apert/a PV apertaserÄi 'aperta' [apert.0a] en: Malfermita: Äiuj estas en frako [â¦] la vento trafajfas la spacojn, kiujn niaj korpomembroj lasas apertaj [1]; (figure) la Eklezio, subtenante la klopodojn de la sociaj tavoloj kaj de la politikaj fortoj, donos sian apertan kontribuon, precipe per prezentado de sia socia instruo kaj disponigante siajn instituciojn por la eduko de novaj generacioj [2]. 1. F. Kafka, trad. V. Lutermano: La ekskurso montaren, Kelkaj rakontoj.2. AdiaÅa parolado de Johano PaÅlo la 2a en Split, 1998-10-04, Kroatio. angle: open beloruse: адкÑÑÑÑ, адÑÑÐ½ÐµÐ½Ñ ÄeÄ¥e: otevÅený, pÅÃstupný france: ouvert, de libre accès germane: geöffnet, offen, auf hebree: פת×× hispane: abierto hungare: nyitott, nyÃlt japane: éãã¦ãã [ããã¦ãã], åºå ¥ãèªç±ãª [ã§ããããããª] portugale: aberto, não fechado, de livre acesso ruse: оÑкÑÑÑÑй slovake: otvorený apertiserÄi 'aperti' [apert.0i] en: (malofte) 1.[apert.0i.ntr] en: (ntr) Esti malfermita: For, Johano! â Åparu bravon â ⫽ La pord' apertas â per la koridor', ⫽ Kiun vi ofte paÅis, trovu savon â ⫽ Jen la Ålosilo â ⫽ For â adiaÅ â for! [3]; la tuta redakcio apertas al Äiuspeca kunlaborado [4]. 2.[apert.0i.tr] en: (tr)(evitinde) Malfermi, apertigi: li volis ekparoli, jam apertis buÅon [5]; plenanime mi celis vin, tutkorpe mi apertis min por vi [6]; ies mano apertis pordeton inter du vojaÄ-invite luksaj vagonoj [7]. 3. Lord Byron, tr. William AULD: El la I-a kanto de âDon Johanoâ, Norda Prismo, 57:24. Bulteno de la Torina Esperanto-Centro, n-ro 44a, majoâjunio 19985. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro V.6. Valdemar VinaÅ: La skandalo pro Jozefo, Konfeso de la Potifar-edzino7. Jorge Camacho: La Majstro kaj Martinelli, Äapitro 1 beloruse: адкÑÑваÑÑ, адÑÑнÑÑÑ 1. бÑÑÑ Ð°Ð´ÐºÑÑÑÑм, бÑÑÑ Ð°Ð´ÑÑненÑм ÄeÄ¥e: být otevÅený france: 1. être ouvert hungare: nyitva áll, nyitva van japane: éãã¦ãã [ããã¦ãã] portugale: 1. estar aberto ruse: 1. бÑÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑм slovake: byÅ¥ otvorený ukraine: бÑÑи вÑдкÑиÑим, доÑÑÑпним apertigiserÄi 'apertigi' [apert.0igi] en: (tr)(malofte) Malfermi: en kelkaj esceptaj lokoj aperas esprimoj tro modernaj [â¦] ekz-e vortoj kiel âfarâ aÅ âapertigiâ [8]; Vi kiu apertigis niajn korojn Äis la kono pri vi [9]. 8. S. Johansson: Tri tagoj da Äuo (recenzo pri Dekamerono), Monato, 12, 1996 p.18.9. Letero al la korintanoj, Didaskaleion angle: open up beloruse: адкÑÑваÑÑ, адÑÑнÑÑÑ france: ouvrir germane: öffnen, aufmachen hispane: abrir hungare: megnyit, kinyit, felnyit itale: aprire portugale: abrir ruse: оÑкÑÑÑÑ svede: öppna apertaĵoserÄi 'apertaĵo' [apert.0ajxo] en: Aperturo, malfermaĵo: Vi nun baraktas en mallum' ⫽ Kaj vian plenan glason Åutas ⫽ En apertaĵon de l' kolum' [10]; Li alkuris barilon, apertaĵon trovis, ⫽ Kiel lupâ en Åafejon, mallaÅte sin Åovis [11]. 10. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Vagonrestoracio11. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro III. angle: opening, aperture beloruse: адÑÑлÑна, дзÑÑка, жаÑало france: ouverture germane: Ãffnung, Lochweite, Apertur hebree: פְּתִ××Ö¸× hungare: nyÃlás itale: apertura portugale: abertura ruse: оÑвеÑÑÑие svede: öppning ukraine: оÑвÑÑ administraj notoj