8ĝir/i ZR

ĝiri

(tr)
EKON
1.
Transpagi iun sumon el sia konto en la konton de iu alia: antaŭ kelkaj monatoj iu ĝiris 2000 dolarojn al mia ordinara konto [1]; la sistemo por malmultekoste kaj fidinde ĝiri monon al alia lando de la eŭro-zono relative bone funkcias [2]; kiel en la klasika sistemo: estas virtualaj Bitcoin-monujoj, per kiuj eblas ĝiri monon kiel inter bank- aŭ PayPal-kontoj [3].
2.
=endosi
Rim.: Rare „ĝiri“ aperas kun la evitinda signifo turniĝi, giri: ne eblas ĝuste ĝiri tie sen forte bremsi fine de l’ deklivo [4].
angle:
1. transfer
beloruse:
1. пераводзіць (грошы) 2. індасаваць
ĉine:
1. [huì], 轉移法 [zhuǎnyífǎ], 匯入 [huìrù]
france:
1. virer (de l'argent)
germane:
1. anweisen, überweisen
hispane:
endosar (un pagaré)
hungare:
1. átutal (pénzt)
itale:
1. trasferire (denaro)
japane:
裏書する [うらがきする], 振替える [ふりかえる], 方向転換する [ほうこうてんかんする]
nederlande:
1. gireren, overschrijven (gireren)
portugale:
1. transferir, virar
ruse:
1. перевести деньги (со счёта на счёт), жирировать
ukraine:
жирирувати, повертати, робити поворот (про автомобіль і т.п.)

ĝiro

EKONZR
1.
Ago ĝiri1: laŭ la nunaj planoj komence de 2008 ĉiuj bankoj de la eŭro-zono kapablu prilabori ne nur transŝtatajn eŭro-ĝirojn, sed ankaŭ pagojn per kartoj kaj aŭtomatajn enkasigojn [5]; oni povas kontribui mone al la kampanjo […] per ĝiro en la UEA-konton de Ĝangalo [6].
2.
=endosaĵo
5. Monato, Roland Rotsaert: SEPA: la fina fazo de la enkonduko de eŭro, 2006
6. La Ondo de Esperanto, 2004, № 4 (114)
angle:
endorsement, indorsement
beloruse:
1. перавод (грошай) 2. перадатны надпіс
ĉine:
1. 銀行轉帳 [yínhángzhuǎnzhàng], 轉賬 [zhuǎnzhàng], 匯單 [huìdān], 匯款委託 [huìkuǎnwěituō], 匯款單 [huìkuǎndān]
france:
1. virement (action de virer)
germane:
1. Überweisung
hispane:
endoso (de un pagaré)
hungare:
1. átutalás, zsíró
itale:
girata (di assegno)
japane:
裏書 [うらがき], 振替 [ふりかえ]
nederlande:
het gireren
ruse:
1. перевод денег (со счёта на счёт)
ukraine:
жиро

ĝiraĵo

EKON
1.
Ĝirita papero: bilo, kambio, ĉeko.
2.
La ĝirita sumo.
beloruse:
1. індасаваная каштоўная папера 2. пераведзеная сума
ĉine:
2. 汇款 [huìkuǎn]
france:
1. effet endossé 2. virement (somme transférée)
germane:
2. Überweisungsbetrag
hungare:
1.  átruházott értékpapír , forgatott váltó 2. átutalás (összeg)
itale:
girata (di somma)
japane:
裏書手形 [うらがきてがた], 振替金額 [ふりかえきんがく]

ĝirato

EKONZR (evitinde)
La posta havanto de bilo, ĉeko, kambio.
Rim.: La signifo estas misgramatika: la objekto de la verbo ne estas persono. [Sergio Pokrovskij]
angle:
endorsee, holder (in due course)
beloruse:
індасат
france:
endossataire
hispane:
endosatario, titular (a su debido tiempo)
hungare:
intézvényezett, forgatmányos
itale:
giratario
japane:
被裏書人 [ひうらがきにん]
ruse:
индоссат
ukraine:
індосат, особа, що одержує суму, вексель

ĝiranto

angle:
endorser
beloruse:
індасант
france:
endosseur
hispane:
endosante
hungare:
rendelvényes, forgató
itale:
girante (finanz.)
japane:
裏書人 [うらがきにん]
ruse:
индоссант
ukraine:
індосант, особа, що робить перенос суми, передавальний напис

ĝirilo

angle:
negotiable instrument, commercial paper
beloruse:
зваротны дакумэнт
ĉine:
匯單 [huìdān], 匯款委託 [huìkuǎnwěituō], 匯款單 [huìkuǎndān]
france:
formulaire de virement
germane:
Überweisungsformular
hispane:
instrumento comercial negociable, pagaré
hungare:
pénzesutalvány
japane:
振替用紙 [ふりかえようし]
nederlande:
girobiljet, overschrijvingsformulier
ruse:
платёжное поручение
ukraine:
бланк переказу

ĝirebla

EKON
Kiu estas surskribebla por transigi sumon aŭ krediton.
angle:
endorsable
beloruse:
зваротны (аб вэксалі і да г. п.), прыдатны да індасаваньня
hispane:
endosable
itale:
trasferibile (finanz.)

neĝirebla

EKON
Kiu ne estas surskribebla por transigi sumon aŭ krediton.
beloruse:
незваротны (аб вэксалі і да г. п.), непрыдатны да індасаваньня
itale:
non trasferibile (finanz.)

administraj notoj

pri ĝir/i :
      Ne troviĝas citaĵoj por pluraj derivaĵoj per kiuj konstateblus la efektiva
      signifo en Eo!
      [WD]
    
~aĵo : Mankas dua fontindiko.
~aĵo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ato : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~anto : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ilo : Mankas dua fontindiko.
~ilo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ebla : Mankas dua fontindiko.
~ebla : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ne~ebla : Mankas dua fontindiko.
ne~ebla : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.