*fraŭlo
- 1.
- Ne edziĝinta viro: fraŭloj ĉirkaŭadis ankaŭ tie ĉi la amindan kaj riĉan fraŭlinon NeĝaBlovado ; kelkaj vivis tute solece kiel maljunaj fraŭloj kaj havis tute […] strangajn kutimojn [1]; Paŭlo pro amĉagreno frua eterne restis fraŭlo [2]!
- 2.
- Paĝio1: unu el honoraj fraŭloj […] staris sur la sojlo por prezenti la manon al la sinjorinoj, kiam ili resupreniros en la kaleŝojn [3]; unu el miaj kuzoj edziĝis, kaj petis de mi, ke mi fariĝu lia honora fraŭlo [4].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
2. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Konsolado
3. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekunua
4. Henri Vallienne: Ĉu li?, Noto De L’ Aŭtoro
2. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Konsolado
3. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekunua
4. Henri Vallienne: Ĉu li?, Noto De L’ Aŭtoro
- angle:
- 1. bachelor, unmarried man
- beloruse:
- 1. халасьцяк, нежанаты 2. паж
- bulgare:
- 1. ерген
- ĉeĥe:
- 1. svobodný muž
- ĉine:
- 1. 未婚男子 [wèihūnnánzǐ], 光棍儿 [guānggùnr], 光棍 [guānggùn]
- france:
- 1. célibataire (subst. masc.)
- germane:
- 1. Junggeselle 2. Edelknabe, Knappe, Page
- hebree:
- 1. רווק
- hispane:
- 1. soltero
- kurde:
- 1. ezeb(mer)
- nederlande:
- 1. vrijgezel
- pole:
- 1. kawaler, mężczyzna nieżonaty
- portugale:
- 1. solteiro (subst.), celibatário (subst.), solteirão (subst.)
- ruse:
- 1. холостяк, неженатый
- svede:
- 1. ungkarl
- ukraine:
- 1. холостяк, парубок, неодружений (ім.)
fraŭla
- angle:
- unmarried, single
- beloruse:
- халасьцяцкі, дзявочы
- ĉine:
- 未婚 [wèihūn]
- france:
- célibataire
- germane:
- ledig, unverheiratet
- hispane:
- soltero, soltera
- nederlande:
- ongehuwd, ongetrouwd
- pole:
- nieżonaty
- ukraine:
- парубоцький, холостяцький
*fraŭlino (f-ino)
- 1.
- Ne edziniĝinta virino: ĉiuj altrangaj sinjoroj kaj belaj fraŭlinoj dancis unuj kun la aliaj [7]; fraŭlinoj tie aranĝis ian kafobabilan kunvenon [8]; en la supra ĉambreto maljuna fraŭlino apogas sin al la kadro de la fenestro [9]; kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino PrV .
- 2.
- (arkaismo)
Titolo de ĝentileco por ne edziniĝintaj virinoj:
li fianĉiĝis kun fraŭlino Berto, post tri monatoj estos la edziĝo
[10];
la studento diris: rigardu, kiel [la lilio] similas al fraŭlino Lina
[11]!
sinjorinoRim.: Historie la vorto „sinjorino“ estas uzata kiel titolo de ĝentileco por edziniĝintaj virinoj kaj la vorto „fraŭlino“ estas uzata kiel titolo por ne edziniĝintaj virinoj. Ĉi tiu nuanca diferenco neniam ekzistis por la viraj vortoj kaj estas pli malkutima en la nuna socio. Ĝi nuntempe povas esti konsiderita kiel malrespektema.
7.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, El fenestro en Vartou
10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, El fenestro en Vartou
10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
- angle:
- maiden, unmarried woman
- beloruse:
- незамужняя дзяўчына, незамужняя жанчына
- bulgare:
- госпожица
- ĉine:
- 未結婚的少女 [wèijiéhūndeshàonǚ], 单身女人的称谓 [dānshēnnǚréndechènwèi], 閨女 [guīnǚ], 少女 [shàonǚ]
- france:
- célibataire (subst. fém.) , demoiselle, mademoiselle
- germane:
- Fräulein
- hebree:
- רווקה, עלמה
- hispane:
- soltera
- ide:
- damzelo
- kurde:
- ezeb(jin)
- nederlande:
- juffrouw
- pole:
- panna, kobieta niezamężna
- portugale:
- solteira (subst.), solteirona, donzelona, moça velha
- ruse:
- незамужняя девица , барышня, мадемуазель
- svede:
- fröken
- ukraine:
- незаміжня (у знач. ім.), панна (тж як ввічливе звертання)
fraŭleco
- angle:
- bachelorhood, unmarried state
- beloruse:
- бясшлюбнасьць
- ĉine:
- 独身生活 [dúshēnshēnghuó]
- france:
- célibat
- germane:
- Ledigsein, Junggesellendasein
- hebree:
- רווקות
- hispane:
- soltería, celibato
- nederlande:
- celibaat
- pole:
- panieństwo, stan panieński, kawalerka, stan kawalerski
administraj notoj
pri
~o 2.:
En la ekzemploj ne temas propre pri nobela paĝio, sed iu tradicia funkcio simila. Eble franclingvano povus precizigi kio estas "honora fraŭlo" (chaperon, témoin de mariage...?). [WD]