*diablo
- 1.
- Estro de la malbonaj spiritoj, de la infero2, kontraŭulo de dio: la diablo lin prenu! (lian animon) [1]; ŝi estas ruza kiel la diablo, ŝi estas sorĉistino [2]; kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano [3].
- 2.
- Demono1, unu el la loĝantoj de la infero2: la diabloj ĝin prenu [4]; ne pentru diablon sur la muro PrV ; sep diabloj kaj unu diablino batu al vi la dentojn [5]; li frotis la okulojn kaj ekvidis naŭ malbelajn diablojn, kiuj rondire dancis ĉirkaŭ li [6]; per ĉiuj diabloj, ni ne igu la aferon ankoraŭ pli malsimpla! [7].
- 3.
- (figure) Tre malica homo aŭ aganto: li estas vera diablo kun la virinoj!B ; diablino; ŝajnis normala ke ni pensu ke granda diablo de la mezepoka Eŭropo estis Katolikismo [8].
1.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIX
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
3. La Nova Testamento, Apokalipso 20:2
4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
5. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
7. Monato, Genroj en la franca: Sinjorino "Le secrétaire" (la sekretario)
8. Beĉjo: La mondo el mia vidpunkto, „Pri toleremo“, 2005-11-07
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
3. La Nova Testamento, Apokalipso 20:2
4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
5. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
7. Monato, Genroj en la franca: Sinjorino "Le secrétaire" (la sekretario)
8. Beĉjo: La mondo el mia vidpunkto, „Pri toleremo“, 2005-11-07
- angle:
- devil
- beloruse:
- д'ябал, чорт, шатан
- bulgare:
- 3. дявол
- ĉeĥe:
- čert, ďábel, ďábel
- ĉine:
- 1. 路西弗 [lùxīfú], 路西法 [lùxīfǎ], 撒但 [sādàn], 撒旦 [sādàn], 娑殚 [suōdān], 撒殚 [sādān], 敌基督 [díjīdū], 反基督 [fǎnjīdū] 2. 魅 [mèi], 恶魔 [èmó], 邪灵 [xiélíng], 妖 [yāo] 3. 衣冠禽兽 [yīguānqínshòu]
- france:
- diable ~ino: diablesse.
- germane:
- Teufel 1. Luzifer, der Teufel, Satan, Beelzebub, der Antichrist 2. Teufel, Dämon 3. Teufel, Satan
- hebree:
- שטן
- hispane:
- diablo
- hungare:
- ördög
- japane:
- 悪魔 [あくま], 魔王 [まおう], 極悪人 [ごくあくにん]
- malnovgreke:
- 1. διάβολος
- nederlande:
- duivel ~ino: duivelin.
- pole:
- 1. Antychryst, Belzebub, Lucyfer, Szatan 2. diabeł, bies, czart, czort 3. diabeł, czort ~ino: dialica, wiedźma.
- portugale:
- diabo
- ruse:
- 1. дьявол 2. чёрт, бес 3. чёрт, чертяка ~ino: чертовка, ведьма.
- slovake:
- čert, diabol
- tibete:
- བདུད་
- ukraine:
- диявол, чорт, дідько, біс, куций
diabla
- De diablo, havanta ties ecojn; inda je diablo; grandefekta: diabla kulto; diabla ruzo, kaptilo; kia diabla petolulo! vizaĝo agrabla kaj ungo diabla Prv ; estis diabla cirklo, el kiu ne ekzistis fuĝo [9]; tie [...] diabla malamo aŭ malica detruemo okazigas kruelaĵojn [10]; pro kiu diabla kaŭzo devas havi Esperanto simplegan gramatikon, se neniu alia havas? [11]; kvietiĝu, diablaj monstroj, li kriis, sed ili estis pli kaj pli trudemaj [12].
9.
Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Fantomurbo
10. Monato, Werner Schad: Al pli justa mondo
11. Ottó Haszpra: REAGO: Supersignoj, pro kiu diabla kaŭzo?, Monato, 2000/03, p. 27
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
10. Monato, Werner Schad: Al pli justa mondo
11. Ottó Haszpra: REAGO: Supersignoj, pro kiu diabla kaŭzo?, Monato, 2000/03, p. 27
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
- angle:
- diabolic, diabolical, devilish
- beloruse:
- д'ябальскі, чартоўскі, чортаў, шатанскі
- ĉeĥe:
- diabolický, zlý, čertovský, ďábelský
- ĉine:
- 魔鬼似 [móguǐsì]
- france:
- diabolique, démoniaque
- germane:
- teuflisch, satanisch
- hebree:
- שטני
- hispane:
- diabólico, diabólica
- hungare:
- ördögi, ördöngős
- japane:
- 悪魔の [あくまの], 悪魔のような [あくまのような], 悪辣な [あくらつな], ひどい
- nederlande:
- duivels, verduiveld
- pole:
- diabelski, diaboliczny
- ruse:
- дьявольский, чертовский
- slovake:
- čertovský, diabolský
- ukraine:
- диявольський, чортячий, чортів, бісів
diable
- angle:
- diabolically
- beloruse:
- д'ябальскі, чартоўскі
- ĉeĥe:
- ďábelsky
- ĉine:
- 该死 [gāisǐ], 妈的 [māde], 我日 [wǒrì], 他妈的 [tāmāde]
- france:
- 1. diaboliquement, diablement 2. diable !, diantre !, fichtre !
- germane:
- Mist, verdammt, Scheiße
- hebree:
- באופן שטני
- hispane:
- ¡diablos!
- hungare:
- ördögien, ördöngősen, ördögi módon, az ördögbe!
- japane:
- 悪魔のように [あくまのように], 悪辣に [あくらつに], ものすごく
- nederlande:
- verduiveld!, verdomme!, verdorie!
- pole:
- 1. diabelsko, diabolicznie 2. do diabła!, do czarta!, do licha!
- ruse:
- чертовски, дьявольски
- slovake:
- čertovsky, diabolsky
diablaĵo
- Ago inda je diablo: fari diablaĵojn hejme, sanktaĵojn oficeje; la episkoparo petas [...] senkulpigon al la indiĝenoj [...] pro la diablaĵoj Monato .
- angle:
- devilry, diablerie
- beloruse:
- д'ябальшчына
- france:
- diablerie
- germane:
- Teufelei
- hebree:
- תעלול
- hispane:
- diablura
- hungare:
- ördöngősség
- japane:
- 悪辣な行い [あくらつなおこない]
- nederlande:
- iets duivels
- pole:
- diabelstwo
- ruse:
- чертовщина
- slovake:
- čertovina
- ukraine:
- чортівня, чортовиння
diableto
- angle:
- little devil
- beloruse:
- чорцік
- ĉeĥe:
- čertík
- france:
- diablotin
- germane:
- Teufelchen pres~etoj: Druckfehlerteufel.
- hebree:
- שטן קטן
- hispane:
- diablillo
- hungare:
- kisördög
- japane:
- 小悪魔 [こあくま]
- nederlande:
- duiveltje
- pole:
- diabełek
- ruse:
- чёртик
- slovake:
- čertík
- ukraine:
- чортик
administraj notoj
~o:
Mankas verkindiko en fonto.