*ĉikani
(x)
- 1.
- Fari al iu malpravajn kontraŭaĵojn, malhelpojn, malagrablaĵojn: la fratinoj ĉikanis ŝin ĉiamaniere, mokis kaj ŝutis al ŝi la pizojn kaj lentojn en la cindron, kaj ŝi devis sidi longe kaj elekti ilin [1]; vi do, Klaro, koniĝas en la ĝardeno kun junaj viroj? kiamaniere? ― silentu kaj ne ĉikanu la fratinon! [2]; aŭtoritatuloj plurfoje ĉikanis simpatiantojn de la Internacia Lingvo [3]; kial vi staraĉas tie kiel sal-idolo – ĉikanis la ĉefo [4]; ĉu foje vi vidis, ke iu ĉikanas kontraŭ ni [5]? ĉagreni, diskriminacii, inciti1, turmenti
- 2.
- Tro subtile kritikaĉi, pedante disputadi: en alia okazo krom la nuna, mi rifuzus iri, […] sed nuntempe, mi ne ĉikanos pri la loko, mia sola deziro estas forlasi tiun ĉi malbenitan domon [6]; la rusaj nomoj donas pluan spicon kiu mankas (neeviteble?) en traduko, ― mi esperas, ke mi ne ĉikanas [7]; ni tiam ne admonis kaj avertis por ĉikani la usonan registaron, sed ĉar ni timis, ke la dum jardekoj suferinta iraka popolo per tia milito devos elteni pliajn, aliajn suferojn [8]. disfendi harojn, harfendi
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino
2. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
3. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
4. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
5. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 52a, p. 177a
6. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro II.
7. La Ondo de Esperanto, 2003, № 2 (100)
8. Monato, Stefan Maul: Katastrofo en Irako, 2006
2. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
3. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
4. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
5. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 52a, p. 177a
6. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro II.
7. La Ondo de Esperanto, 2003, № 2 (100)
8. Monato, Stefan Maul: Katastrofo en Irako, 2006
- angle:
- quibble
- beloruse:
- прыдзірацца, чапляцца, прычэплівацца
- ĉeĥe:
- šikanovat, týrat
- ĉine:
- 1. 刁难 [diāonàn], 欺負 [qīfù], 起雾 [qǐwù], 欺侮 [qīwǔ], 躏 [lìn], 凌虐 [língnüè], 侮辱 [wǔrǔ], 猷 [yóu], 纏繞 [chánrǎo], 唣 [zào], 計謀 [jìmóu], 犹 [yóu], 气 [qì], 折磨 [zhémó] 2. 吹毛求疵 [chuīmáoqiúcī], 挑剔 [tiāotī]
- france:
- chicaner, ergoter, chipoter
- germane:
- 1. schikanieren, mobben 2. bekritteln, bemäkeln, herumkritteln
- hebree:
- להטריד, להתעלל
- hispane:
- 1. hacer novatadas, abusar, jorobar, fastidiar, putear (fastidiar) 2. ser tiquismiquis, ser quisquilloso
- hungare:
- 1. zaklat, bosszant, piszkál 2. okvetetlenkedik
- itale:
- 1. infastidire, tormentare, vessare 2. cavillare, pignoleggiare, sottilizzare
- japane:
- 難癖をつける [なんくせをつける], 口やかましく文句を言う [くちやかましくもんくをいう], 詭弁を弄する [きべんをろうする]
- pole:
- 1. szykanować
- portugale:
- atazanar, chicanar
- ruse:
- придираться, крючкотворствовать
- slovake:
- šikanovať
- tibete:
- སྡང་པོ་བྱེད་
- ukraine:
- чіплятися, знущатися, збиткуватися, чинити каверзи, цькувати, сутяжничати
ĉikanema
- Havanta inklinon por ĉikani: malnobla, ĉikanema, senprincipa, pugolekema kanajlo [9]; adiaŭinte partneron kvereleman kaj ĉikaneman [10]; male, kun la instruistino ili estas […] ĉikanemaj kaj avaraj [11]. kverelema, pedanta1, trudiĝema1
9.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 7
10. Monato, Paul Gubbins: Saĝuloj bezonataj ..., 2014
11. A. Fournier, trad. R. Bernard: La Granda Meaulnes, p. 148
10. Monato, Paul Gubbins: Saĝuloj bezonataj ..., 2014
11. A. Fournier, trad. R. Bernard: La Granda Meaulnes, p. 148
- beloruse:
- прыдзірлівы, прычэплівы
- ĉine:
- 喜欢吵架 [xǐhuānchǎojià], 好争吵 [hǎozhēngchǎo]
- france:
- chicaneur, chicanier
- germane:
- mäklig, streitsüchtig, schikanös
- hispane:
- abusón, quisquilloso, tiquismiquis
- japane:
- あら探しの好きな [あらさがしのすきな], 口やかましい [くちやかましい], うるさ型の [うるさがたの]