*venÄ/i PV *venÄi serÄi 'venĝi' [vengx.0i] (x) [vengx.0i.KOMUNE] Repagi suferon per reciproka sufero. a)[vengx.0i.iun] (tr)(venÄi iun) Havigi al iu kompenson por suferita malbono, kies farinton oni punas per egalvalora puno: venÄi amikon; mi havas sufiÄe da kuraÄo por venÄi min mem por la ofendoj, kiujn oni faras al miZ ; mi trovos rimedojn por venÄi min kontraÅ viZ ; mi konsoliÄas per tio, ke mi tuj estos venÄitaZ .. b)[vengx.0i.ion] (tr)(venÄi ion) Kompensi suferitan malbonon, punante la farinton per egalvalora puno: venÄi sian ofendon al iu; mi venÄos al li la morton de mia patro; la Äielo donu, ke mia morto estu venÄita tiel, kiel mi deziras!Z c)[vengx.0i.absolute] (ntr)(venÄi) Fari malbonon por kompensi suferitaĵon: li volas plej kruele venÄi; li ĵuris, ke li terure venÄosZ ; oni ÄirkaÅbatas vin, kaj vi eÄ ne povas venÄiZ ; mi ne scius venÄi al humilajB ; venÄu pro mia patroZ ! venÄu por mortigo liaZ ! angle: revenge, avenge beloruse: помÑÑÑÑÑÑ bulgare: оÑмÑÑавам Äine: å¤ä» [fùchóu], å¾©ä» [fùchóu], å ±ä» [bà ochóu], æ¥ä» [bà ochóu], å ±å¾© [bà ofù], æ¥å¤ [bà ofù], ææ£ä¹æ [yÇuzhèngyìgÇn], ææ£ç¾©æ [yÇuzhèngyìgÇn] france: se venger, venger germane: rächen hungare: megbosszul japane: æ¨ã¿ãæ´ãã [ããã¿ãã¯ãã], ãã ãè¨ã¤ [ãã ããã¤], 復è®ãã [ãµããã ããã], å ±å¾©ãã [ã»ããµããã] katalune: 1.a venjar 1.b venjar 1.c venjar-se (de) nederlande: wreken perse: اÙتÙا٠گرÙت٠pole: mÅciÄ siÄ, zemÅciÄ siÄ portugale: vingar ruse: мÑÑиÑÑ, оÑомÑÑиÑÑ slovake: pomstiÅ¥ ukraine: мÑÑиÑи venÄaserÄi 'venĝa' [vengx.0a] [vengx.0a.KOMUNE] Kiu venÄas, kiu kompense punas: mi venigas sur vin venÄan glavon [1]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 26:25 beloruse: мÑÑÑÑвÑ, помÑÑлÑÐ²Ñ france: vengeur (adj.) japane: å ±å¾©ã® [ã»ããµãã®], 復è®ã® [ãµããã ãã®] pole: mszczÄ cy siÄ ukraine: мÑÑивий venÄantoserÄi 'venĝanto' [vengx.0anto] [vengx.0anto.KOMUNE] Tiu, kiu venÄas, por si aÅ por alia: ne aÅskultu ilin, venÄanto en la Äielo [2]! 2. F. Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La Rabistoj, 1908 beloruse: мÑÑÑÑвеÑ, помÑÑнÑк france: vengeur (subst.) japane: 復è®è [ãµããã ããã] pole: mÅciciel ukraine: меÑник venÄoserÄi 'venĝo' [vengx.0o] [vengx.0o.KOMUNE] Puno pro ofendo, por kontentigi sian koleron: fari venÄon al, kontraÅ iuZ ; sed Äu ni faru nenian venÄon al la malbonaj knaboj [3]? se vi agas tiel, tiam mi ne Äesos, antaÅ ol mi faros venÄon kontraÅ vi [4]; 3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 15:7 angle: vengeance, revenge beloruse: помÑÑа bulgare: оÑмÑÑение Äine: å¤ä» [fùchóu], å¾©ä» [fùchóu] france: vengeance germane: Rache hispane: venganza hungare: bosszú japane: å¾©è® [ãµããã ã], ä»è¨ã¡ [ããããã¡], å ±å¾© [ã»ããµã], ä»è¿ã [ãããã] katalune: venjança, revenja nederlande: wraak perse: Ú©ÛÙâØ®ÙاÙÛØ Ø§ÙتÙا٠pole: zemsta portugale: vingança ruse: меÑÑÑ slovake: pomsta ukraine: помÑÑа venÄemoserÄi 'venĝemo' [vengx.0emo] [vengx.0emo.PSI] Inklino al venÄo: unuj estas riÄaj, aliaj â malriÄaj, unuj â mastroj, aliaj â servistoj; tio naskas la envion kaj venÄemon [5]. 5. L. Tolstoj, trad. A. Åaparov: Unu animo en Äiuj, 1912 angle: vindictiveness beloruse: помÑÑлÑваÑÑÑÑ bulgare: оÑмÑÑÑиÑелноÑÑ Äine: å ±å¾©å¿ [bà ofùxÄ«n], æ¥å¤å¿ [bà ofùxÄ«n] france: rancune, vindicativité hispane: vengativo hungare: bosszúvágy japane: æ¨ã¿ [ããã¿], æ¨æ¨ [ãããã], 復è®å¿ [ãµããã ããã] katalune: venjatiu nederlande: wraakzucht perse: اÙتÙا٠جÙÛÛØ Ú©ÛÙÙâجÙÛÛ pole: ansa (chÄÄ zemsty) portugale: sentimento de vingança ruse: мÑÑиÑелÑноÑÑÑ slovake: pomstychtivosÅ¥ ukraine: мÑÑивÑÑÑÑ administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto. ~o: Mankas verkindiko en fonto.