*traduk/i *traduki serÄi 'traduki' [traduk.0i] (tr) 1.[traduk.0i.transigi] Transigi iun tekston aÅ konversacion de iu lingvo en alian, anstataÅigante vortojn kaj esprimojn de la unua lingvo per samsencaj vortoj aÅ esprimoj de la alia: traduki el la angla lingvo en la italan; la libroj estis tradukitaj en Äiujn lingvojn [1]; li tradukis la nomon de la skarabo en la lingvon latinan [2]; Äiu lingvo servas por esprimi niajn pensojn, sed ne por senpense traduki el aliaj lingvoj [3]; ni povas traduki nur la plej sensignifan parton de la homa literaturo EE ; ni devas peni traduki ilian sencon en maniero plej logika kaj internacia [4]; Äi ne estos tro malfacila por traduki Marta . interpreti 2.[traduk.0i.transformi] Transformi konservante la esencan enhavon: desegnoj kaj fotoj, fakte, ne vere âkaptasâ la realon, sed âtradukasâ scenon tridimensian en dudimensian surfacon [5]. 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo3. L. Zamenhof: Aldono al la dua libro de la lingvo internacia4. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof5. Gianfranco Cazzaro: La modo de fiksokuloj, Monato, 1995/01, p. 12 angle: translate (tr) beloruse: пеÑакладаÑÑ ÄeÄ¥e: pÅekládat Äine: ç·¨è¯ [biÄnyì], ç¼è¯ [biÄnyì], ç¹ [fÄn], è¯ [yì], è¯ [yì], ä¼ è¯ [chuányì], å³è¯ [chuányì], ç¿» [fÄn], è¯å¯« [yìxiÄ], è¯å [yìxiÄ] france: traduire germane: übersetzen hispane: traducir hungare: fordÃt japane: 翻訳ãã [ã»ããããã], 訳ã [ããã], ã³ã³ãã¤ã«ãã [ããã±ãããã] katalune: traduir nederlande: vertalen pole: tÅumaczyÄ, przekÅadaÄ (jÄzykowo) portugale: traduzir ruse: пеÑеводиÑÑ, пеÑевеÑÑи slovake: prekladaÅ¥, preložiÅ¥, tlmoÄiÅ¥ (z inej reÄi) slovene: prevajati tibete: སà¾à¾±à½´à½¢à¼à½à¼ ukraine: пеÑекладаÑи (на ÑнÑÑ Ð¼Ð¾Ð²Ñ) tradukoserÄi 'traduko' [traduk.0o] 1.[traduk.0o.tradukado] Tradukado: ni ne evitu malfacilajn tradukojn, sed kontraÅe [â¦] ni ilin serÄu kaj venku, Äar nur tiamaniere nia lingvo plene ellaboriÄos [6] Istubar ne finis ankoraÅ la tradukon de la respondo, kiam Sargon jam alrampis [7]; mi intencis komisii la tradukon al iu alia Marta ; mistraduko [8]. 2.[traduk.0o.tradukajxo] Tradukaĵo: traduko el la germana lingvo [9]; mi trovis en la Äambro de mia amiko polan tradukon de ama poezio de Heine IK ; mi neniam antaÅe legis Äin en (kiel) traduko IK ; originalaĵoj kaj tradukoj VivZam . 6. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Respondo 25, La Revuo, 1907, Oktobro7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XI8. Jorge Camacho: Plia libro biblia, Monato, 2000/08, p. 249. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo angle: translation (process or result) beloruse: 1. пеÑаклад (пÑаÑÑÑ) 2. пеÑаклад (вÑнÑк) ÄeÄ¥e: pÅekl., pÅel. (pÅeklad, pÅeložil, pÅeložený) Äine: è¯æ [yìwén], è¯æ [yìwén], è¯æ¬ [yìbÄn], è¯æ¬ [yìbÄn] france: traduction germane: Ãbersetzung hispane: traducción hungare: fordÃtás japane: 翻訳 [ã»ããã] katalune: traducció pole: 1. przekÅad (jÄzykowy), tÅumaczenie 2. przekÅad (jÄzykowy), tÅumaczenie slovake: preklad, preložený, preložil ukraine: пеÑеклад tradukadoserÄi 'tradukado' [traduk.0ado] [traduk.0ado.ago] Ago, laboro de tiu, kiu tradukas: maniero de tradukado [10]; verkado, tradukado, korespondado formanÄis grandan parton de la noktoj VivZam ; eviti laÅvortan tradukadon el tiu aÅ alia lingvo VivZam . 10. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof angle: translation (process) beloruse: пеÑаклад ÄeÄ¥e: pÅekládánà france: traduction (processus) germane: Ãbersetzen hispane: traducción (proceso) hungare: fordÃtás (folyamat) japane: 翻訳 [ã»ããã] katalune: traducció (acció de traduir) nederlande: het vertalen pole: przekÅad (jÄzykowy), tÅumaczenie ruse: пеÑевод slovake: prekladanie tradukaĵoserÄi 'tradukaĵo' [traduk.0ajxo] [traduk.0ajxo.verko] Verko rezultanta el tiu laboro: tradukaĵo el Tolstoja Kredo kaj Prudento VivZam ; la eldonisto de alilingva tradukaĵo ne rajtas modifi la originalon [11]. 11. Monato, Karlo Äelozo: Interesa recenzo, sed kompletigebla angle: translation (result) beloruse: пеÑаклад Äine: è¯æ [yìwén], è¯æ [yìwén], è¯æ¬ [yìbÄn], è¯æ¬ [yìbÄn] france: traduction (texte) germane: Ãbersetzung hispane: traducción (texto u obra traducida) hungare: fordÃtás (mű) japane: 翻訳 [ã»ããã], 訳æ [ããã¶ã] katalune: traducció (obra traduïda) nederlande: vertaling pole: przekÅad (jÄzykowy), tÅumaczenie ruse: пеÑевод tradukanto serÄi 'tradukanto' [traduk.0anto] Tiu, kiu tradukas: ili ne sciis, ke Jozef komprenas, Äar inter ili estis tradukanto [12]; antaÅparolo de la tradukinto [13]. 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:2313. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto angle: translator (person) beloruse: пеÑакладÑÑк Äine: ç¿»è¯ [fÄnyì], ç¿»è¯ [fÄnyì], è¯å¡ [yìyuán], è¯å [yìyuán], è¯è [yìzhÄ], è¯è [yìzhÄ], ç¿»è¯è [fÄnyìzhÄ], ç¿»è¯è [fÄnyìzhÄ], å£è¯å¡ [kÇuyìyuán], å£è¯å [kÇuyìyuán], ç¿»è¯å¡ [fÄnyìyuán], ç¿»è¯å [fÄnyìyuán], å£å¤´ç¿»è¯ [kÇutóufÄnyì], å£é ç¿»è¯ [kÇutóufÄnyì], ç¬è¯å [bÇyìyuán], çè¯å¡ [bÇyìyuán], éè¯ [tÅngyì], éè¯ [tÅngyì] germane: Ãbersetzer, Dolmetscher pole: tÅumacz tradukiloserÄi 'tradukilo' [traduk.0ilo] [traduk.0ilo.KOMP] Programo tradukanta de unu formala aÅ homa lingvo (fontolingvo) en alian (cellingvo): tekstoprilaboriloj, tekstoreviziiloj, tradukiloj [14]; la bezono de aÅtomataj tradukiloj por tiu amaso da tekstoj iÄas [â¦] pli akra [15]; aÅtomata tradukilo el la turka al la ÄuvaÅa, kiun nia esplorgrupo disvolvas [16]; la plurlingva tradukilo ebligas spekti dekmilojn da filmitaj signoj, rapide tradukeblaj de unu signolingvo al alia [17]. interpretiloasemblilo 14. PaÅl Peeraerts: Por lingvemaj komputilemuloj ..., Monato, 1995/06, p. 2215. Marc Vanden Bempt: Perkomputila tradukado, Monato, 2000/07, p. 1116. Monato, Hèctor Alòs i Font: La turka: pli granda, pli diversa familio17. Monato, Roberto Pigro: Vortaro intuicia, horizonto internacia angle: translator (computer program), compiler (computer program) beloruse: пеÑакладÑÑк, ÑÑанÑлÑÑаÑ, кампÑлÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: kompilátor, pÅekladaÄ z vyÅ¡Å¡Ãho jazyka Äine: ç·¨è¯å¨ [biÄnyìqì], ç¼è¯å¨ [biÄnyìqì], 編輯家 [biÄnjÃjiÄ], ç¼è¾å®¶ [biÄnjÃjiÄ] germane: Ãbersetzungsprogramm hispane: aparato traductor, compilador (informática) hungare: fordÃtóprogram japane: ç¿»è¨³æ© [ã»ãããã], ã³ã³ãã¤ã© katalune: compilador nederlande: vertaalprogramma pole: translator, kompilator ruse: пеÑеводÑик, ÑÑанÑлÑÑоÑ, компилÑÑÐ¾Ñ slovake: kompilátor ukraine: ÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ (пÑогÑама) tradukisto serÄi 'tradukisto' [traduk.0isto] Tiu, kies profesio estas traduki: Sargon proksimiÄis al la estrado kaj diris asirie, kion tuj ripetis tradukisto egipte [18]; Åi akiros reputacion de bona tradukistino Marta . 18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro X angle: translator (professional) beloruse: пеÑакладÑÑк (пÑаÑÑÑÑйнÑ) Äine: ç¿»è¯ [fÄnyì], ç¿»è¯ [fÄnyì], è¯å¡ [yìyuán], è¯å [yìyuán], è¯è [yìzhÄ], è¯è [yìzhÄ], ç¿»è¯è [fÄnyìzhÄ], ç¿»è¯è [fÄnyìzhÄ], ç¿»è¯å¡ [fÄnyìyuán], ç¿»è¯å [fÄnyìyuán], å£è¯å¡ [kÇuyìyuán], å£è¯å [kÇuyìyuán], å£å¤´ç¿»è¯ [kÇutóufÄnyì], å£é ç¿»è¯ [kÇutóufÄnyì], ç¬è¯å [bÇyìyuán], çè¯å¡ [bÇyìyuán], éè¯ [tÅngyì], éè¯ [tÅngyì] germane: Ãbersetzer, Dolmetscher japane: 翻訳家 [ã»ãããã] pole: tÅumacz ukraine: пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ buÅtraduki serÄi 'buŝtraduki' [traduk.busx0i] [traduk.busx0i.LIN] Vive traduki laÅ la fluo de la parolo; interpreti4: la slovakan gvidiston daÅre kaj flue buÅtradukis al Esperanto la organizanto de la ekskurso [19]. 19. M. Maradan: KAEST 2010, Modra-Harmónia, SES informas, 2011:1 angle: interpreter (translator of speech) beloruse: пеÑакладаÑÑ (вÑÑна) Äine: è¯ [yì], è¯ [yì], å£è¯ [kÇuyì], å£è¯ [kÇuyì] france: interpréter (traduire) germane: dolmetschen hispane: interpretar hungare: tolmácsol katalune: interpretar nederlande: vertolken perse: ترج٠ÙÙ Ø´ÙاÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ù pole: tÅumaczyÄ ustnie ruse: пеÑеводиÑÑ (ÑÑÑно) buÅtraduko serÄi 'buŝtraduko' [traduk.busx0o] [traduk.busx0o.LIN] Parola traduko (kontraste al skriba). angle: interpretation (translation of speech) beloruse: вÑÑÐ½Ñ Ð¿ÐµÑаклад france: interprétation traduction pole: tÅumaczenie ustne mistraduki serÄi 'mistraduki' [traduk.mis0i] MalÄuste traduki: proporcia kvanto da tajperaroj, nacilingvismoj kaj mistradukitaj esprimoj [20]; aliaj [â¦] mistradukas kaj misinterpretas la vorton kaj alvokas aliajn al milito [21]; provante translingvigi, oni sekvas ideon, Äin forĵetas, kaptas alian, Äin forĵetas, ktp, Äis restas kelkaj mistradukoj iom malpli misaj ol la aliaj BonaLingvo ; PIV deklaras la esprimon âLa eternuloâ kaj la formon âJehovoâ respektive mistraduko kaj mislego de tio, kion Äi mem nomas âJaveoâ [22]. 20. La Ondo de Esperanto, 2004, â 4 (114)21. Monato, Jomo Ipfelkofer: Ne interveni signifas ne solvi, 201422. Jorge Camacho: Plia libro biblia, Monato, 2000/08, p. 24 angle: mistranslate (tr) beloruse: памÑлÑÑÑа Ñ Ð¿ÐµÑакладзе germane: falsch übersetzen japane: 誤訳ãã [ããããã] pole: źle przetÅumaczyÄ rumane: traduce greÈit ukraine: непÑавилÑно пеÑекладаÑи, пеÑекÑÑÑÑваÑи traduktempaserÄi 'traduktempa' [traduk.0tempa] [traduk.0tempa.KOMP] Rilata al la periodo de programtraduko: traduktempa eraro, kontrolo, komputado; oni povas traduktempe (ne rultempe) aldoni tip- aÅ klasparametrojn, per kiuj precipe la kolektklasoj iÄas tipsekuraj [23]; oni ne Äiam klare distingas la konceptojn de deklara regiono (koncepto traduktempa) disde vivdaÅro de deklaritaj variabloj [24]. rultempa 23. Vikipedio, Java (programlingvo)24. Vikipedio, Regiono (programlingva) angle: compile-time (adj., computers) germane: zur Compilezeit hispane: tiempo de compilación (informática), periodo de traducción hungare: fordÃtás alatti, fordÃtás közbeni katalune: relatiu al temps de compilació pole: w czasie kompilacji ruse: ÑÑаÑиÑеÑкий, пеÑиода компилÑÑии administraj notoj buÅ~i : Mankas dua fontindiko. buÅ~o : Mankas fontindiko. buÅ~o : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.