*tiu *tiu serÄi 'tiu' [tiu.0] 1.[tiu.0.adjektivo] (adjektivo) La montrata: mi ne konas tiun homon; ne timu tiun hundeton; tiu monto ne estas tre alta; gigantoj estis sur la tero en tiu tempo [1]; tiuj viroj etendis siajn manojn [2]; tiu Johano havis sian vestaĵon el kamelaj haroj [3]; kiam vi faris tiun aferon? [4]; kun tiu papero mi ekiris [â¦] al la komercisto DL ; la kalkulantoj forgesis tiun simplan leÄon DL . 2.[tiu.0.pronomo] (pronomo) La montrata homo aÅ dirita afero: tiu estas mia amiko; Äi tiu legas, tiu skribas kaj la aliaj dormas; kiu vivos, tiu vidos PrV ; al tiu Äio cedas, kiu monon posedas PrV ; kiu rompis, tiu pagu PrV ; se li estas tiu, kiun mi atendas, sendu lin al mi DL ; tiuj, kiuj trovas, ke mia lingvo estas inda je lerno, [â¦] lernas la lingvon sen ia atendo DL . 3.[tiu.0.neripeta] (pronomo) Pronomo uzata por eviti ripeton de jam aperinta substantivo, atribuante al Äi novan trajton: Estas neniu pli fidela koro en la mondo ol tiu de Alfred! [5]. tia5 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:103. La Nova Testamento, Mateo 3:44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 20:105. Charles Dickens, tr. Zamenhof: La batalo de l' vivo, 1891 afrikanse: hierdie albane: kjo amhare: áá angle: that arabe: Ùذا armene: Õ¡ÕµÕ½ azerbajÄane: bu bengale: à¦à¦ birme: ᤠbosne: ovo ÄeÄ¥e: onen, ta, ten, to Äine: è¿ä¸ª [zhège], éå [zhège] dane: dette estone: selle eÅske: honetan filipine: ito france: 1. ce (distant), cet (distant), ces (distant), cette (distant), cettes (distant) 2. celle-là , celles-là , celui-là , ceux-là kiu vivos, ~ vidos: qui vivra verra. galege: este germane: dieser, jener guÄarate: ઠhaitie: sa a haÅse: wannan hinde: à¤à¤¸ hungare: 1. az a, az az 2. az (mutató névmás)> kiu vivos, ~ vidos: majd meglátjuk. kiu rompis, ~ pagu: akié a bűn, azé a büntetés. igbe: a indonezie: 1. itu 2. orang itu irlande: seo islande: þetta japane: ãã® jave: iki jide: ××¢× jorube: yi kanare: ಠkartvele: áá katalune: 2. aquell, aquest kazaÄ¥e: оÑÑ kimre: hwn kirgize: бÑл kmere: ááá koree: ì´ korsike: issu kose: le kroate: ovo kurde: ev latine: hoc latve: Å¡Ä« laÅe: àºàºµà» litove: tai makedone: Ð¾Ð²Ð¾Ñ malagase: izany malaje: ini malajalame: à´ malte: dan maorie: tenei marate: या monge: no mongole: ÑÐ½Ñ Ð½Ñ nederlande: die, dat, deze, dit nepale: यॠnjanÄe: izi okcidentfrise: fan okcitane: 2. aquel panÄabe: à¨à¨¸ ਨà©à©° paÅtue: Ø¯Û pole: tamto, tamten, tamta ruande: iyi rumane: 1. acest, acesta 2. acela, aceea ruse: ÑоÑ, Ñа, Ñо 3. Ñаковой samoe: lea sinde: ÙÙ sinhale: මà·à¶¸ skotgaele: seo slovake: onen, ten slovene: to Åone: ichi sote: ena sunde: ieu svahile: hii taÄike: ин taje: 1. à¸à¸±à¹à¸ 2. สิà¹à¸à¸à¸±à¹à¸, à¸à¸à¸à¸±à¹à¸ tamile: à®à®¨à¯à®¤ tatare: Ð±Ñ telugue: à° tibete: à½à½ºà¼ tokipone: ni ukraine: Ñе urdue: اس uzbeke: bu vjetname: nà y volapuke: at [vira], jiat [ina] zulue: le Äi tiu, *tiu Äi serÄi 'ĉi tiu' serÄi 'tiu ĉi' [tiu.cxi0] 1.[tiu.cxi0.adjektivo] (adjektivo) La montrata, pli proksima al la parolanto ol la indikita de nuda âtiuâ aÅ âtiu malÄiâ: tiu Äi libro havas sesdek paÄojn [6]; tiuj Äi du amikoj promenas Äiam duope [7]; jen Äi tiu mizerulo vokis [8]; elirigu ilin el Äi tiu loko [9]; Johano [â¦] de tiu Äi momento fariÄis malÄoja kaj eksilentis [10]. 2.[tiu.cxi0.pronomo] (pronomo) La montrata homo aÅ dirita afero, proksima al la parolanto: la Eternulo faligis profundan dormon sur la homon, kaj Äi tiu endormiÄis [11]; li ellasis la kolombon, kaj Äi tiu jam ne plu revenis al li [12]; Äi tiu, fikse rigardante lin kaj timante, diris [â¦] [13] 6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 147. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 148. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 34:69. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:1210. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:2112. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:1213. La Nova Testamento, La agoj 10:4 angle: this Äine: æ¤ [cÇ], è¿ä½ [zhèwèi], éä½ [zhèwèi] france: 1. ce (proche), cet (proche), ces (proche), cette (proche), cettes (proche) 2. celle-ci, celles-ci, celui-ci, ceux-ci germane: dieser hebree: ××ת hungare: 1. ez a, ez az 2. ez (mutató névmás)> indonezie: 1. ini 2. orang ini japane: ãã®ã²ã¨ katalune: aquest, aquell nederlande: dit okcitane: aquel pole: ten, ów, ta ruse: ÑÑоÑ, ÑÑа, ÑÑо svahile: huyu taje: à¸à¸µà¹ 1. สิà¹à¸à¸à¸µà¹, à¸à¸à¸à¸µà¹ tokipone: ni iu kaj tiu, tiu kaj tiu serÄi 'iu kaj tiu' serÄi 'tiu kaj tiu' [tiu.iukaj0] [tiu.iukaj0.KOMUNE] Iuj disaj, ajnaj, kelkaj: pri Cion oni diras: tiu kaj tiu tie naskiÄis [14]; doktoro Äioscia, kiu loÄas en tiu kaj tiu vilaÄo [15]; estas sensence diri, ke iu kaj tiu lingvo âestas tre malnova lingvoâ [16]; mia dungonto rakontis, kiom tiu kaj tiu gajnis per la vendado [17]. iam kaj tiam, ie kaj tie 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 87:515. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Doktoro Äioscia16. K. Miner: , 2007-04-1417. C. Rossetti: Kredu min, sinjorino, 1950 france: l'un ou l'autre, un quelconque germane: dieser und jener japane: ããããã®, ã ããã, ä½ã [ãªã«ãªã«] pole: ten i tamten administraj notoj