6Årump/i PV ÅrumpiserÄi 'ŝrumpi' [sxrump.0i] (ntr) 1.[sxrump.0i.FORM] KuntiriÄi kaj sulketiÄi pro sekeco aÅ maljuneco; malÅveli, malkreski: la granda folio de lapo [â¦] Årumpis, kaj de Äi restis nur flava sekiÄinta trunketo [1]; la trikiloj senÄese zigzagis inter Åiaj ostaj kaj Årumpintaj fingroj [2]; la tuta juna oficisto Årumpis kaj komencis tute eksterordinaran vojaÄan tra la koroj de la unuavicaj rigardantoj [3]; subite Åi Årumpis, [â¦] kaj ekkriis: kvak! [â¦] en momento Åi fariÄis rano, kvak! kaj Åi denove fariÄis la maljuna virino [4]; (figure) sub la premo de tiuj tri mil kronoj liaj fanfaronemo kaj memkonfido treege Årumpis [5]; la vizaÄo Årumpis kaj havas multajn sulkojn [6]; (figure) tiel Årumpas la homaj agoj, kiam oni [â¦] kontrolas ilin en la lumo de eterneco [7]; Årumpas la litova loÄantaro: dum la jaroj de la resendependiÄo elmigris ÄirkaÅ 250â¯000 homoj kaj krome malkreskis la naskokvanto [8]. malkreski, Åveli1 2.[sxrump.0i.TEKS] (Pri Åtofo, vestaĵo) KuntiriÄi, malgrandiÄi sekve de lavado: flanelo Årumpas Äe lavado. eluziÄi, triviÄi 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto2. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Heredanto3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk5. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro6. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto7. Valdemar Langlet: VojaÄimpresoj, Äe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana8. Monato, last: Mizera statistiko, 2005 angle: 1. shrivel (up), crumple, shrink (away), wilt (away), wrinkle (up) 2. shrink beloruse: 1. змоÑÑÑÑÑÑа, ÑкÑÑÑÑÑÑа, пакаÑабаÑÑÑÑа 2. зÑбÑгаÑÑа (аб ÑканÑне) Äine: 1. 乾縮 [gÄnsuÅ], 干缩 [gÄnsuÅ], æ¶ç¸® [shÅusuÅ], æ¶ç¼© [shÅusuÅ], é§ [qiÅ«], 縮 [suÅ], 缩 [suÅ], 縮水 [suÅshuÇ], 缩水 [suÅshuÇ], èµ·ç±çº¹ [qÇzhòuwén], èµ·çºç´ [qÇzhòuwén] france: 1. se ratatiner, se racornir 2. se rétrécir germane: 1. schrumpfen, einschrumpfen, eingehen hispane: 1. arrugarse, encogerse hungare: 1. összezsugorodik, összeaszalódik, összemegy itale: 1. raggrinzirsi japane: ããªã³ã, ãããå¯ã [ããããã], ãããã, 縮ã [ã¡ã¢ã] katalune: 1. arrugar-se nederlande: 1. verschrompelen pole: 1. marszczyÄ siÄ (staroÅÄ), wiÄdnÄ Ä (o roÅlinach) 2. kurczyÄ siÄ (odzież) portugale: 1. enrugar-se ruse: 1. ÑмоÑÑиÑÑÑÑ, ÑÑÑжиÑÑÑÑ, ÑжаÑÑÑÑ 2. ÑеÑÑÑ (об одежде, маÑеÑии), даÑÑ ÑÑÐ°Ð´ÐºÑ ukraine: (з)моÑÑиÑиÑÑ, ÑкоÑÑиÑиÑÑ, пожолобиÑиÑÑ, покоÑобиÑиÑÑ, (зÑ)бгаÑиÑÑ (пÑо ÑканинÑ), (зÑ)вâÑнÑÑи, (з)ÑÐ¾Ñ Ð½ÑÑи (пÑо лиÑÑÑ Ñ Ñ.п.) administraj notoj