Aldoni tradukojn al ReVo:

ŝlagr/o HejmVort PIV3

ŝlagro

serĉi 'ŝlagro'
[sxlagr.0o]
en:
[sxlagr.0o.MUZ]
en:
MUZ Furorkanto: „marmorŝton' kaj fer' rompiĝos – sed ne nia am' perdiĝos” – tiel kantis iu Drafi Deutscher en la jaro 1965, atingante per tiu ĉi ŝlagro unuajn lokojn en la furorlistoj [1]; predikoj, ŝlagroj, kartoj rutinaj anoncos benojn de la sezono [2]; sentimentala interpretado fare de diversaj ŝlagraj kantistoj [3].
1. Monato, Franz-Georg Rössler: Ŝtupoj al malplenaj poŝoj, 2010
2. Krys Ungar: Meznokto metropola, p. 42
3. Monato, Franz-Georg Rössler: Kanto de la montoj, 2013
angle:
 hit song
beloruse:
 ÑˆÐ»ÑÐ³ÐµÑ€, гіт
france:
 chanson à succès, hit (chanson), succès (chanson), tube (chanson)
germane:
 Schlager
hispane:
 Ã©xito
hungare:
 sláger
itale:
 tormentone (canzone), hit, successo (canzone)
nederlande:
 schlager, hit, tophit
ruse:
 ÑˆÐ»ÑÐ³ÐµÑ€, хит
ukraine:
 ÑˆÐ»ÑÒ‘ер (модна пісня)

administraj notoj