*spalir/o UV *spaliro serĉi 'spaliro' [spalir.0o] 1.[spalir.0o.HOR] Vico da fruktarboj, kies branĉoj estas horizontale alfiksitaj al muro aŭ latkrado: tipaj kultivformoj de fruktarboj (spaliro, spindelarbusto, duonalta kaj alttrunka arbo) ekestas de kombino greftado kaj pritranĉo de planto [1]. 2.[spalir.0o.unuvice] (figure) Vico da homoj rektlinie starantaj, ekzemple laŭlonge de vojo: la popolo, en festaj vestoj, kun branĉetoj en la manoj, formis spaliron kaj kriis, kantis aŭ falis teren antaŭ la kronprinco [2]; (figure) Kiel bravaj grenadiroj, ⫽ Vicigitaj flank'-ĉe-flanko, ⫽ Sur bretar' de l' libroŝranko ⫽ Ili staras en spaliroj [3]. 3.[spalir.0o.duvice] (figure) Du vicoj da homoj starantaj paralele, inter kiuj oni povas marŝi, ekz. dum punbatado aŭ solena edziĝo: dum la bastonumo staris 1000 soldatoj unu kontraŭ la alia (en du vicoj) kaj oni trud-tiris la kondamniton inter la spaliro 12-foje [4]; Eggebrecht staris dum almenaŭ unu tago en la t.n. spaliro, tra kiu la viktimoj estis pelataj tuj antaŭ sia murdiĝo [5]. 1. Vikipedio, Fruktarbo2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI3. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko4. Decembrista revolucio , Vikipedio, La reprezalio, ekzekutoj5. Hans Heinrich Eggebrecht , Vikipedio, Vivo angle: 1. espalier 2. row (of standing people), rank (of standing people) 3. gantlet, gauntlet (2 rows of people), gantlope, gantelope bulgare: шпалир ĉine: 夹道 [jiādào], 夾道 [jiādào], 夹道欢迎的人 [jiādàohuānyíngderén], 夾道歡迎的人 [jiādàohuānyíngderén], 夹道欢迎的行列 [jiādàohuānyíngdehángliè], 夾道歡迎的行列 [jiādàohuānyíngdehángliè], 墙式树木 [qiángshìshùmù], 牆式樹木 [qiángshìshùmù], 藤架 [téngjià], 树墙 [shùqiáng], 樹牆 [shùqiáng] france: 1. espalier 2. rangée germane: Spalier 3. Gasse (Spalier) hungare: 1. gyümölcssövény 2. sorfal japane: 果樹垣根 [かじゅかきね], 樹牆 [きかき], 人垣 [ひとがき] nederlande: 1. rij leibomen 2. rij mensen pole: 1. szpaler, rząd, szereg 2. szpaler, rząd, szereg 3. szpaler ruse: 1. шпалера 2. шеренга ukraine: шпалера, шеренга *spalire serĉi 'spalire' [spalir.0e] [spalir.0e.FIG] (figure) En unu vico, unu post la alia, ekzemple laŭlonge de vojo: ili marŝis spalire […], la vojo estis mallarĝa kaj serpentis inter la trunkoj [6]. 6. John Ronald Reuel Tolkien: trad. Christopher Gledhill: La Hobito aŭ tien kaj reen, ĉapitro 8, paĝo 104 pole: szpalerem, rzędem, w szeregu, gęsiego, jeden za drugim administraj notoj