snuf/i EHW snufserĉi 'snuf' [snuf.0] (sonimito) [snuf.0.SON] Iom laŭta sono de enspiro tra la nazo: ŝi sciis (snuf, snuf) nenion pri la afero [1]. 1. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Tien kaj reen beloruse: шморг! (носам) france: snif ! germane: schnief pole: kichnięcie, wąchanie snufiserĉi 'snufi' [snuf.0i] (ntr) 1.[snuf.0i.enspire] Forte, iom brue enspiri en la nazon: snufi tabakon; li opiniis flari la odoron de la gnommanĝo, li snufetis en la aero ĉirkaŭe [2]; ŝi ne povis reteni la larmojn, kiuj fluis longan minuton, dum kiu ŝi ripete snufis [3]; [mi] svingis min supren sur la arbon[…] ĝustatempe, ĉar la tuta svarmo jam ĉirkaŭis min, kaj Herkulo snufis al mi kaj per la kornoj atakis la arbon [4]. flari 2.[snuf.0i.elspire] Nazbrui elspirante, por purigi la nazon aŭ pro emocio: li reatingis la supraĵon kaj, kaĉalote snufante, kraĉospiregante, kun larĝe malfermitaj okuloj, li iom naĝis en la nigra akvo [5]; ie proksime ĉevalo komencis maĉi fojnon kaj snufi [6]. mungi 2. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La tri Magiaj Pordegoj3. J. Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 19764. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, La Bovinoj De La Paroĥestro5. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 46. La Ondo de Esperanto, 2003, № 7 (105) angle: 1. snuff beloruse: 1. сапці 2. смаркацца ĉeĥe: 1. frkat, funět, větřit, čmuchat, šňupat tabák ĉine: 1. 嗅 [xiù] france: 1. renifler germane: 1. schnüffeln, schnuppern, schniefen 2. schnauben hungare: 1. szimatol, szaglászik japane: 1. 鼻をクンクン鳴らす [はなをクンクンならす], 鼻から吸う [はなからすう] nederlande: 1. snuiven pole: 1. wciągać nosem, zażywać ruse: 1. сопеть slovake: 1. vetriť, ňuchať ukraine: 1. нюхати, вдихати, сопіти, шморгати носом snufegiserĉi 'snufegi' [snuf.0egi] (ntr) [snuf.0egi.SON] Forte, brue spiregi tra la nazo, kiel iuj grandaj hufbestoj: taŭre ili snufegis kaj baraktadis [7]; ni ambaŭ plaŭdadis plenplezure […] en la lageto, naĝante, snufegante kaj baraktante [8]; ŝi ellasis sonon, kiun ĝentilulo nomus tuso, sed kiun malĝentilulo nomus snufego [9]. Rim.: Tion bestoj kaj homoj kutime faras ne per enspiro, sed elspiro. Do oni eble preferas esprimi ĝin per nazbrui, grunti, ronki aŭ eĉ mungi. 7. W. Auld: La Infana Raso, 19568. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, Ĉe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana9. Monato, Angela Tellier: Laŭproverbaj fabeloj, 2004 beloruse: фыркаць ĉine: 作哼声 [zuòhēngshēng], 作哼聲 [zuòhēngshēng], 歔 [xū] france: renâcler germane: schniefen, schnauben pole: parskać administraj notoj