*proviz/i UV *provizi serÄi 'provizi' [proviz.0i] (tr) 1.[proviz.0i.havigi] Havigi, laÅ pli malpli granda kvanto, tion, kion oni povas bezoni: ili iris kaj provizis sin per manÄaĵoj [1]; apud nia enirejo troviÄas delikataj fruktoj Äiuspecaj, [â¦] kiujn mi provizis por vi, ho mia amato [2]! li provizadis al ili panon [â¦] en tiu jaro [3]; provizu al vi akvon por la tempo de sieÄo [4]; dekmila korpuso, preta por la batalo, provizita per [â¦] militaj maÅinoj [5]; lia kuirejo kaj kelo estas bone provizitaj [6]; tendo [â¦] provizita je la plej belaj kusenoj [7]; ili provizas la fiÅhokojn per logaĵo [8]; akvoprovizi la Äardenon [9]; plej granda parto de la presejoj [â¦] proviziÄos je nia alfabeto [10]. ekipi 2.[proviz.0i.kompletigi] Almeti ion al objekto por Äin kompletigi (garni1 kaj 2): potoj, provizitaj per Ånuroj [11]; provizi bibliotekon per libroj, fenestron per vitroj; Äi tiu kvartalo estis provizita per fortaj murojZ ; la apogilo de la seÄoj supre estis provizita per tabuletoZ ; kvarangula, per la ritpenikoj provizita tukoZ ; la tuta korpo, per la artikoj kaj ligiloj provizita kaj kunigita [12]; [la programo] Äapelilo estas provizita per tre ampleksa helpsistemo [13]; la religio [â¦] provizis pretekston por perforto en Bosnio, Kosovo, ÄeÄenio kaj Indonezio [14]. garni 1, garni 2 3.[proviz.0i.prizorgi] Prizorgi: la bezonoj de l' kortego estis malavare provizitaj [15]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 9:42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 7:133. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:174. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NaÄ¥um 3:145. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:1010. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Alfabeto11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XIV12. La Nova Testamento, Koloseanoj 2:1913. PaÅl Peeraerts: Monato, Ni levu la Äapelon!, 1995/05, p. 1614. Albisturo Kvinke: Sobraj pensoj de sobrulo, Monato, 2000/03, p. 2215. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI afrikanse: verskaf albane: sigurojë amhare: á«á áá¡ angle: provide, supply arabe: تÙÙÙر armene: Õ¡ÕºÕ¡Õ°Õ¸Õ¾Õ¥Õ¬ azerbajÄane: tÉmin beloruse: забÑÑÑпеÑваÑÑ, паÑÑаÑлÑÑÑ, апекаваÑÑа bengale: পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ birme: áá±á¸ bosne: pružaju ÄeÄ¥e: opatÅit ÄÃm, zásobit Äine: ä¾ [gÅng], ä¾åº [gÅngyìng], ä¾æ [gÅngyìng], ä¾çµ¦ [gÅngjÇ], ä¾ç» [gÅngjÇ], æä¾ [tÃgÅng], 給 [jÇ], ç» [jÇ], å¸¦ç» [dà igÄi], 帶給 [dà igÄi] dane: give estone: pakkumine eÅske: ematen filipine: panustos france: doter (fournir), fournir, pourvoir galege: subministración germane: 1. ausstatten, besorgen, versorgen, bereitstellen, beschaffen 2. ausstatten, versehen mit 3. befriedigen, decken guÄarate: પà«àª°à« પાડૠàªà« haitie: bay haÅse: samar da hinde: पà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤¨ hispane: proveer hungare: ellát, felszerel igbe: nye irlande: a chur ar fáil islande: veita itale: dotare(fornire), fornire, approvvigionare, rifornire, procacciare, provvedere, corredare japane: æä¾ãã [ã¦ãããããã] jave: nyedhiyani jide: צ×ש××¢×× jorube: pese kanare: à²à²¦à²à²¿à²¸à²²à³ kartvele: ááááááááá kazaÄ¥e: ÒамÑамаÑÑз еÑÑ kimre: darparu kirgize: камÑÑз кÑлÑÑ kmere: ááááááá¼ááá¶á koree: ì ê³µ korsike: furnissi kose: ukubonelela kroate: predvidjeti kurde: amadekirin latine: praestare latve: nodroÅ¡inÄt laÅe: ສະຫàºàºàºàºàº²àº litove: teikti makedone: обезбеди malagase: manome malaje: menyediakan malajalame: നൽà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ malte: jipprovdu maorie: whakarato marate: पà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤¨ monge: muab mongole: Ó©Ð³Ó©Ñ nederlande: voorzien van nepale: पà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤¨ njanÄe: kupereka okcidentfrise: leverje panÄabe: ਮà©à¨¹à©±à¨à¨ paÅtue: برابر Ú©ÚÙ pole: dostarczaÄ, zaopatrywaÄ, ekwipowaÄ portugale: prover, abastecer, munir, suprir ruande: gutanga ruse: ÑнабжаÑÑ, ÑнабдиÑÑ samoe: tuuina sinde: Ù ÙÙا ڪرڻ sinhale: ලබ෠skotgaele: a âtoirt slovake: napájaÅ¥ slovene: zagotavljajo somale: siiyaan Åone: zvinopa sote: fana ka sunde: nyadiakeun svahile: kutoa taÄike: ÑаÑмин taje: à¹à¸«à¹ tamile: à®à®ªà¯à®ªà®à®¿ tatare: ÑÓÑмин иÑÒ¯ telugue: à° à°à°¦à°¿à°à°à±à°à°¦à±à°à± ukraine: забезпеÑиÑи urdue: ÙراÛÙ Ú©Ø±ØªÛ ÛÛÚº uzbeke: taâminlash vjetname: cho zulue: ukuhlinzeka provizoserÄi 'provizo' [proviz.0o] 1.[proviz.0o.ado] Provizado: provizo de elektro, gaso kaj akvo [16]; la problemo pri varia kurento-provizo solveblas per [â¦] pligrandigita elektroreto inter elektrokompanioj [17]; strukturo jam ekzistas por provizo de interreta servo [18]; ses provizoflugoj per la kosmopramo kostas same multe kiel la nova akcelilo de CERN [19]. 2.[proviz.0o.ajxo] Provizaĵo: miaj provizoj estas elÄerpitaj, mi devas prunti [20]; Åi devis kuri bazaron por aÄeti kuirejan provizon IK ; provizo por la lando por la sep jaroj de malsato [21]; li donis al ili provizojn por la vojo [22]; provizoj de vino [23], de oleo [24]; li konsumis la tutan provizon [25]; oni elspezis dekfoje pli multe da provizoj ol antaÅe [26]; prepari provizojn por la [â¦] armeo [27]; observi Äu sufiÄos la provizo de panbiskvitoj kaj viando [28]; (figure) facila akirado de provizo de vortoj EE ; (figure) la soluleco amasigis en Åia kapo provizon da pensoj Marta ; (figure) la homa literaturo kun riÄaj provizoj da diversaj pensoj EE . 16. Monato, Gotoo Hitosi: FrustriÄo de marÄena suferanto17. Monato, Isikawa Takasi: AntaÅen malantaÅen18. Monato, Garvan Makaj: Nova ekologia vilaÄo19. Monato, Stefan Maul: Misteroj20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IV21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:3622. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 45:2123. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 27:2724. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 27:2825. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVII27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVII28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I angle: provision, supply, stock beloruse: забеÑÑпÑÑÑнÑне ÄeÄ¥e: zásoba Äine: åºå [kùcún], 庫å [kùcún] 1. åè¡åºå¸æ¡ä»¶ [fÄxÃngzhà iquà ntiáojià n], ç¼è¡åµå¸æ¢ä»¶ [fÄxÃngzhà iquà ntiáojià n] france: approvisionnement, provision germane: 1. Versorgung, Ausstattung 2. Vorrat, Ausstattung hispane: provisión hungare: ellátás, felszerelés, ellátmány itale: fornitura, approvvigionamento, rifornimento, provvista japane: 貯èµå [ã¡ãããã²ã], ãããã, åè [ã³ã¡ã] nederlande: voorraad, provisie pole: zaopatrzenie ruse: Ñнабжение, запаÑÑ slovake: zásoba ukraine: поÑÑаÑаннÑ, ÑпоÑÑдженнÑ, забезпеÑеннÑ, пÑиÑобленнÑ, пÑилаÑÑÑваннÑ, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ provizadoserÄi 'provizado' [proviz.0ado] Ago provizi: prizorgi la provizadon de taÄmento; provizado al la gazetaro per eksterlandaj artikoloj; mia savo, per viaj preÄoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo [29]; la provizado per elektra energio kaj trinkakvo estas problema [30]; en Äinio pli ol 400 el 600 urboj suferas pro nesufiÄa akvoprovizado [31]; Äinio devas preni multe da greno el la rezervoj por garantii la provizadon [32]. 29. La Nova Testamento, Filipianoj 1:1930. Bardhyl Selimi Mezini: Diktaturo de impostoj, Monato, 2000/05, p. 631. Monato, Mu Binghua: Akvaj problemoj32. Monato, Mu Binghua: Grenokrizo minacas angle: provision, supply beloruse: забеÑÑпÑÑÑнÑне ÄeÄ¥e: zásobovánà Äine: åè¡åºå¸æ¡ä»¶ [fÄxÃngzhà iquà ntiáojià n], ç¼è¡åµå¸æ¢ä»¶ [fÄxÃngzhà iquà ntiáojià n] france: approvisionnement germane: Versorgung, Ausstattung hispane: provisión hungare: ellátás, felszerelés itale: fornitura, approvvigionamento, rifornimento japane: è²¯èµ [ã¡ããã], ä¾çµ¦ [ããããã ã], ç¨æ [ããã] pole: aprowizacja, zasilanie ruse: Ñнабжение slovake: zásobovanie ukraine: поÑÑаÑаннÑ, ÑпоÑÑдженнÑ, забезпеÑеннÑ, пÑиÑобленнÑ, пÑилаÑÑÑваннÑ, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ provizaĵoserÄi 'provizaĵo' [proviz.0ajxo] Abunda materialo aÅ sufiÄe granda kolekto da objektoj, kiujn oni povas bezoni: ili liveradis provizaĵojn al la reÄo [33]; la RuÄa Kruco [â¦] kaj aliaj donacis necesajn monon kaj provizaĵojn [34]; manÄilaro, la tuko kaj manÄoprovizaĵoj estis pakataj en la selpoÅojn de la portbesto [35]. 33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 4:734. Monato, Donald Broadribb: Prisilentita heroo35. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La ArÄenta Urbo Amarganto angle: provision, supply beloruse: Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Äine: å¨å¤ [chÇbèi], å²å [chÇbèi], çµ¦é¤ [jÇyÇng], ç»å » [jÇyÇng] france: provision germane: Proviant, Vorrat, Ausstattung hispane: provisión hungare: ellátmány, felszerelés itale: rifornimento, provvista japane: 貯èµå [ã¡ãããã²ã], ãããã nederlande: voorraad, provisie pole: zapas, prowiant ruse: запаÑÑ ukraine: запаÑи provizejoserÄi 'provizejo' [proviz.0ejo] [proviz.0ejo.loko] Loko por konservi provizaĵojn: plenigi la provizejojn per greno; li fortigis tiujn fortikaĵojn kaj [â¦] aranÄis provizejojn de manÄaĵoj, oleo, kaj vino [36]; la provizejo, kie fromaÄoj kuÅas sur la bretoj kaj Åinkoj pendas sub la plafono [37]; fariÄis malplene en la grenejo kaj en la provizejo, en la kelo kaj en la subtegmento [38]; mi havas plu nenion en la trezorejo kaj provizejoj [39]; (figure) la provizejo de la menso (kapabloj) Marta . 36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 11:1137. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj39. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IV angle: stock room, supply area beloruse: Ñклад (запаÑаÑ), база (ÑаваÑнаÑ) ÄeÄ¥e: sklad, zásobárna france: réserve (lieu) germane: Vorratsraum, Stauraum, Speisekammer, Scheune hungare: raktár itale: dispensa (luogo), riserva (luogo) japane: 貯èµæ [ã¡ããããã], å庫 [ããã], èµ [ãã] nederlande: provisiekast, voorraadkamer, voorraadschuur pole: lamus, magazyn, spiżarnia ruse: Ñклад slovake: komora, zásobáreÅ, Å¡pajza ukraine: Ñклад, база provizumiserÄi 'provizumi' [proviz.0umi] (tr) [proviz.0umi.MIL] provianti angle: supply beloruse: забÑÑÑпеÑваÑÑ Ñ Ð°ÑÑам ÄeÄ¥e: zásobovat Äine: ä¹°å° [mÇidà o], è²·å° [mÇidà o], è³éä¾ [zÄ«guòlái], èµè¿æ¥ [zÄ«guòlái] france: approvisionner germane: besorgen, beschaffen hungare: élelmez, élelemmel ellát itale: approvvigionare japane: é£ç³§ãè£çµ¦ãã [ãããããããã»ãã ããã] nederlande: provianderen pole: prowiantowaÄ ruse: ÑнабжаÑÑ Ð¿ÑовианÑом slovake: zásobiÅ¥ potravinami manÄprovizo serÄi 'manĝprovizo' [proviz.mangx0o] Provizo de manÄaĵo, aparte dum vojaÄo: la manÄprovizo restu Äi tie. Li alportos Äin supren pli poste. Unue li devas trovi vojon, padon, lokon kaj trinkakvon. [40]; konteneroj kun aparataro kaj manÄprovizo estis metitaj en strikta ordo [41]. provianto, viktualio 40. Bilge Karasu: Vespero de LongdaÅra Tago, La Insulo41. Kir BuliÄov, trad. Evgeny Tikhonov: La Setlejo beloruse: пÑавÑÑнÑ, Ñ Ð°ÑÑ germane: Essensvorrat, Wegzehrung, Reiseproviant provize porserÄi 'provize por' [proviz.0epor] (prepoziciaĵo) [proviz.0epor.KOMUNE] Kiel provizo, kiel rezervita rimedo por...: nia pano estis varma, kiam ni prenis Äin provize el niaj domoj [â¦] por iri al vi [42]; sinjorino ProÅ¡ková, kiel kutime, plenÅtopis al la patro kaj al la filo per manÄaĵoj la sakvalizojn provize por la vojaÄo [43]. 42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 9:1243. B. NÄmcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, 1909-1914 beloruse: Ñ ÑкаÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð±ÐµÑÑпÑÑÑнÑнÑ, Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ france: en prévision de, en vue de pole: w celu administraj notoj pri ~i 2.: Mi ne trovis plurajn el la Z-aj citaĵoj [WD] ~i: Mankas verkindiko en fonto. ~umi: Mankas dua fontindiko. ~umi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.