*naÅz/i UV *naÅzi serÄi 'naŭzi' [nauxz.0i] (x) 1.[nauxz.0i.FIZL] KaÅzi vomemon: mi ricevadis pugnon en la ventron tiel forte, ke tio naÅzis min [1]; eÄ naÅzas, tiel forte mi volas manÄi [2]; mi manÄis rafanon kun kvas[o] kaj rostitajn fiÅojn, kaj en la Äambro tia malbonodoro estis, ke Äi naÅzus la diablon [3]. 2.[nauxz.0i.FIG] (figure) KaÅzi senton de mallogo, abomeneto, tedego: en la dezerto [â¦] ekzistas nek pano nek akvo, kaj al nia animo naÅzas la mizera nutraĵo [4]; sensprite li proprigas al si la spriton de aliaj [â¦] kiel li naÅzas min [5]! junaj knabinoj [â¦] estis por li kvazaÅ akirotaĵo [â¦] kvazaÅ temus pri Äevaloj, sed la memoro naÅzis lin [6]; ne malmultajn bonintencajn virojn [â¦] naÅzis la neesprimeble malpura idolkulto de ilia tempo [7]; koncerne versaĵojn â ili naÅzas min, de kiam Nero verkas eposon [8]. mallogi, tedi 1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV2. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua3. Internacia krestomatio, PATRO4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 21:55. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXII6. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto7. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro VI8. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro II angle: nauseate beloruse: вÑклÑкаÑÑ Ð½ÑдоÑÑ, вÑклÑкаÑÑ Ð¼Ð»Ð¾ÑÑÑÑ bulgare: 1. пÑиÑинÑвам гадене, пÑиÑинÑвам повдигане 2. оÑвÑаÑавам Äine: æ¶å¿ [ÄxÄ«n], æ¡å¿ [ÄxÄ«n], æå°ä¸èæ [gÇndà obùshÅ«fú], æå°åå¿ [gÇndà oÄxÄ«n], æå°æ¶å¿ [gÇndà oÄxÄ«n], æ¶å¿ [Äxin], æ¡å¿ [Äxin] france: dégouter, écÅurer, donner la nausée germane: ekeln, anekeln, anwidern hispane: producir náuseas, nausear hungare: 1. émelyÃt 2. undorÃt, visszataszÃt nederlande: doen walgen pole: mdliÄ, mierziÄ, brzydziÄ portugale: nausear rumane: bolnav, dezgust, urÄsc ruse: вÑзÑваÑÑ ÑоÑноÑÑ svede: äckla tokipone: jaki ukraine: нÑдиÑи, викликаÑи нÑдоÑÑ, пеÑен. викликаÑи вÑдÑÐ°Ð·Ñ naÅzaserÄi 'naŭza' [nauxz.0a] [nauxz.0a.KOMUNE] Kiu naÅzas: Åi estis laca de la bala muziko [â¦] kaj naÅzaj salonparfumoj [9]; Potipanea sin okupis per mezurado kaj pretigado de la kadavro por sia naÅza laboro [10]; Vitalij pene venkas en si malagrablan naÅzan senton Metrop ; unuj sentas sin hejme en la odoro de la drinkejo, [â¦] aliaj preferas sidi en la naÅza odoro de jasmeno [11]; mi devas ofte pruntepreni jupon por atingi, ke iu naÅza viro Äin suprenlevu [12]; malklara, strangeta kaj naÅza poemo [13]; naÅze ofte ripetatata fabelo [14]. abomena 9. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto10. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XX11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj12. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXIV13. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXV14. Henri Heine: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, Äapitro I beloruse: бÑÑдкÑ, абÑÑдлÑÐ²Ñ bulgare: оÑвÑаÑаваÑ, оÑвÑаÑиÑелен Äine: æ¶å¿ [èxÄ«n], æ¡å¿ [èxÄ«n], é¢ç®å¯æ [mià nmùkÄzÄng] france: dégoutant, écoeurant, nauséabond germane: widerlich, eklig, übel hispane: nauseabundo, vomitivo, asqueroso, repugnante pole: mdÅy, ckliwy, obrzydliwy, wstrÄtny rumane: insipid, neglijent, dezgustÄtor, dezagreabil ukraine: нÑдоÑний, нÑдний, огидний naÅzoserÄi 'naŭzo' [nauxz.0o] [nauxz.0o.KOMUNE] Sento de vomemo aÅ abomeneto: Åiaj grandaj okuloj enfalis, iafoje matene Åi plendis pri naÅzo [15]; [li] kunpremis la vundon [â¦] li sentis naÅzon kaj plirapidigis la paÅojn [16]; li [â¦] nevole tremetis pro naÅzo kaj abomeno, vidante tiun nigran kaj karban maseton, kiu iam estis lia infano [17]; kun tre forta naÅzo mi legis tiujn maldelikatajn versojn [18]. 15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVII16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XVII17. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dua18. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXV angle: nausea beloruse: нÑдоÑа, млоÑÑÑÑ bulgare: гадене, повдигане, оÑвÑаÑение Äine: æ¶å¿ [Äxin], æ¡å¿ [Äxin] france: écÅurement, nausée germane: Ekel, Ãbelkeit hispane: náuseas hungare: hányinger, undor nederlande: walging pole: mdÅoÅÄ, obrzydzenie, abominacja, wstrÄt portugale: náusea rumane: greaÈÄ, aversiune, abominaÈiune, dezgust ruse: ÑоÑноÑа svede: äckel ukraine: нÑдоÑа, вÑдÑаза administraj notoj