*lek/i UV *leki serÄi 'leki' [lek.0i] (tr) 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Åovi la langon sur io: tiel bongusta, ke [â¦] mi fermas la okulojn kaj lekas la fingrojn [1]; la bona paroÄ¥estro antaÅtempe lekis siajn lipojn, pripensante la bongustan manÄaĵon [2]; [ili] lektrinkis (vd langtrinki) el la mano al la buÅo [3]; la hundo [â¦] lekis mian vangon [4]; la hundoj lekis lian sangon [5]; (figure) liaj malamikoj leku polvon [6]; (figure) je la deka kaj duono vi povos leki mian postaĵon [7]; [Åi] komencis skribi per krajono, kiun Åi de tempo al tempo lekis [8]; oni lekas la manon (t.e. karesas, flatas) sed celas la panon PrV . 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn](figure) Pasante tuÅeti: la luna lumo lekis Åian dekstran flankon, Margarita [â¦] faris meditan, poezian mienon [9]; la ondoj lekas la bordojn; langoj de flamo lekis la najbarajn domojn. lavi 1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIII2. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Tria3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 7:64. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 22:386. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 72:97. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Pli bone malfrue, ol neniam8. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 159. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 20 angle: lick beloruse: лÑзаÑÑ, аблÑзваÑÑ bretone: lipat bulgare: лижа ÄeÄ¥e: lÃzat Äine: è [tiÇn], è [shì] france: lécher germane: lecken ~trinki: schlabbern. greke: γλείÏÏ hispane: lamer hungare: 1. nyal 2. nyaldos japane: ãªãã, ã¸ã¤ãã katalune: llepar nederlande: likken pole: lizaÄ portugale: lamber ruse: лизаÑÑ slovake: lÃzaÅ¥ svede: slicka ukraine: лизаÑи, облизÑваÑи ÄirkaÅlekiserÄi 'ĉirkaŭleki' [lek.cxirkaux0i] (tr) Leki Äe la ÄirkaÅo: vi eltrinkos [la kalikon] Äisfunde, kaj vi ÄirkaÅlekos Äiajn rompopecetojn [10]; ÄirkaÅlekante per la lango febrantajn lipojn, Ivagin samtempe sentis, kiel la Äemizo, ÅvitpleniÄante, gluiÄas al la korpo [11]. 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 23:3411. V. Varankin: Metropoliteno, Äap. 10 beloruse: аблÑзваÑÑ bulgare: облизвам pole: oblizaÄ, wylizaÄ ruse: облизаÑÑ, облизÑваÑÑ forleki serÄi 'forleki' [lek.for0i] Forigi lekante: la urso antaÅe forlekis la pecetojn, kiuj defalis, poste Äi stariÄis [12]; la kato, plende miaÅinte, forflugis en angulon kaj Äi tie komencis forleki la kontuzitan flankon Metrop ; (figure) fajro [â¦] konsumis [â¦] la lignon [â¦] kaj la akvon, kiu estis en la foso, Äi forlekis [13]. 12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 18:38 beloruse: зÑлÑзваÑÑ Äine: è [shÇ], è [shÇ] germane: ablecken japane: ãªãã¨ã, ãªãå°½ãã [ãªãã¤ãã] administraj notoj pri ~i 2.: mankas subtenaj citaĵoj por tiu senco. Eble forigi Äin okaze kaj Åovi la solan citaĵon kiel FIG al la unua? [WD]