*laÅt/a UV *laÅta serÄi 'laŭta' [lauxt.0a] 1.[lauxt.0a.MUZ] Forte, intense aÅdebla: laÅta voÄo [1]; Åi levis sian voÄon per laÅta krio [2]; malgraÅ la laÅta Äojo, la vizaÄoj estis rigidaj [3]; iliaj Äemoj malpli aÅ pli [â¦] laÅtaj pendis en la venenita, nigra aero [4]; laÅta bruo, ridado kaj vokado estas aÅdataj sur la strato [5]; laÅta sonorado ekster la Äambro anoncas [vizitanton] [6]; la printempo precipe estas laÅtega, plena de bruo de la riveroj, de pepado de la transflugantaj birdoj [7]. 2.[lauxt.0a.FIG] (figure) Emfaza, efekta: laÅtaj frazojZ ; laÅtaj projektoj; Volapük povis nur pase entuziasmigi la homojn sub influo de laÅtaj reklamojZ . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:382. La Nova Testamento, S. Luko 1:423. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 21a4. Vaclav SieroÅevski, trad. Kazimierz Bein: La fundo de l' mizero, 35. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvara Parto6. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvara Parto7. Vaclav SieroÅevski, trad. Kazimierz Bein: La fundo de l' mizero, 5 afrikanse: hard albane: me zë të lartë amhare: á®á á¥á angle: 1. loud (volume) 2. loud (emphatic) arabe: Ø¨ØµÙØª عا٠armene: Õ¢Õ¡ÖÕ±ÖÕ¡Õ±Õ¡ÕµÕ¶ azerbajÄane: yüksÉk beloruse: гÑÑнÑ, голаÑнÑ, зÑÑÐ½Ñ bengale: ঠà¦à§à¦ birme: á¡áá¶áá»ááºáá±á¬ bosne: glasno bretone: trouzus, kreñv (mouezh, trouz), uhel (mouezh, trouz) ÄeÄ¥e: hlasitý Äine: 大声 [dà shÄng], å¤§è² [dà shÄng], é«å£° [gÄoshÄng], é«è² [gÄoshÄng], è½ç¶ [hÅngrán], è½°ç¶ [hÅngrán], ç¸±è² [zòngshÄng], 纵声 [zòngshÄng], å亮 [xiÇnglià ng], é¿äº® [xiÇnglià ng], é³éé« [yÄ«nliánggÄo] dane: højt estone: vali eÅske: ozen filipine: malakas france: fort (bruit), haute (voix) galege: alto germane: laut guÄarate: મà«àªàª¾ haitie: byen fò hinde: à¤à¥à¤° hispane: 1. alto hungare: hangos igbe: oké indonezie: lantang, nyaring, keras (suara) irlande: glórach islande: hávær japane: é¨ã ãã [ãããããã] jave: sora jide: ××××× jorube: rara kanare: à²à³à²°à²¾à²à²¿ kartvele: á®ááááá¦ááá katalune: 1. alt kazaÄ¥e: ÒаÑÑÑ kimre: uchel kirgize: каÑÑÑ kmere: áááá¶áá koree: í° ìë¦¬ë¡ kose: elikhulu kroate: glasno kurde: dengbilind latine: magna latve: skaļi laÅe: àºàº±àº litove: garsiai makedone: глаÑно malagase: mafy malaje: kuat malajalame: à´à´àµà´à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´³àµà´³ malte: qawwi maorie: nui marate: मà¥à¤ ा à¤à¤µà¤¾à¤ monge: nrov mongole: Ñанга nederlande: luid nepale: à¤à¤°à¥à¤à¥ njanÄe: mokweza okcidentfrise: lûd panÄabe: à¨à©±à¨à© paÅtue: ÙÙÚ pole: gÅoÅny 1. gÅoÅny, gromki portugale: 1. alto (som) ruande: nâijwi rirenga ruse: гÑомкий samoe: leotele sinde: بÙÙØ¯ sinhale: à·à¶¶à·à¶¯ à·à·à¶à·à·à¶± යනà·à¶à·à¶» skotgaele: ard slovene: glasno somale: weyn Åone: ruzha sote: le phahameng sunde: tarik svahile: kubwa taÄike: баланд taje: à¹à¸ªà¸µà¸¢à¸à¸à¸±à¸ tamile: à®à®°à®¤à¯à®¤ tatare: көÑле telugue: బిà°à±à°à°°à°à°¾ tibete: སà¾à½à¼à½à½ºà½à¼à½à½¼à¼ ukraine: голоÑно urdue: بÙÙØ¯ Ø¢ÙØ§Ø² uzbeke: baland ovozda vjetname: lá»n zulue: elikhulu laÅte serÄi 'laŭte' [lauxt.0e] [lauxt.0e.SON] En maniero laÅta: mi laÅte ekkriis [8]; Åi komencis laÅte plori [9]; li laÅte legis Äiujn vortojn de la instruo [10]; li laÅte ekridis de Äojo [11]; mia onklo laÅte esprimis sian malaltan opinion pri la afero [12]; barelo malplena sonas plej laÅte PrV . 8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 39:189. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:1610. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 8:3411. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ekzistas diferenco12. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Britujo beloruse: гÑÑна, голаÑна, зÑÑна germane: laut laÅteco serÄi 'laŭteco' [lauxt.0eco] [lauxt.0eco.SON] La eco de io laÅta; la grado kion laÅta io estas: ili senÄese hurladis, nur Äia laÅteco variis [13]; antaÅ granda publiko la meza laÅteco ne estas sama, kiel en salono malgranda [14]; nesufiÄan laÅtecon povas korekti la laÅtigilo [15]; la sono de si mem saltis al maksimuma laÅteco [16]. 13. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Dekkvara Äapitro14. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto15. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto16. Monato, Jean Pierre VandenDaele: De analogo al cifereco: evoluo de persona historio, Monato, 2012 angle: volume beloruse: гÑÑнаÑÑÑÑ france: volume (sonore) germane: Lautstärke laÅtigiserÄi 'laŭtigi' [lauxt.0igi] (tr) [lauxt.0igi.SON] Igi laÅta, sone pli forta, pli aÅdebla: kriu per la tuta gorÄo, ne detenu vin, laÅtigu vian voÄon simile al fanfaro [17]; (figure) laÅtigi sian nomon en la mondo per multebuÅa famo Marta ; Åi eÄ plurfoje laÅtigis sian raviÄon pro la bonegaj manÄaĵoj [18]; mi jam ne kuraÄis tiel rektan kaj sinceran opinion laÅtigi [19]. 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 58:118. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Dekkvina Äapitro19. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Deka Äapitro angle: amplify (volume) beloruse: ÑзмаÑнÑÑÑ (гÑк) france: hausser (la voix) germane: laut machen, (die Stimme) erheben, zu Gehör bringen, die Lautstärke erhöhen indonezie: melantangkan, menyaringkan, menguatkan suara, mengeraskan suara pole: podgÅaÅniaÄ ukraine: пÑдвиÑÑваÑи голоÑ, звÑк, ÑобиÑи голоÑнÑÑим laÅtilo, laÅtparoliloserÄi 'laŭtilo' serÄi 'laŭtparolilo' [lauxt.0ilo] [lauxt.0ilo.MUZ] Aparato por laÅtigi voÄon aÅ sonon: la generaloj per laÅtparoliloj informis Äiujn, ke ili ne zorgu, Äar Äio estas en ordo [20]; oni aÅdigis dum la tuta tempo la himnon âLa Esperoâ dissendita per laÅtiloj [21]. 20. S. Strunjak: Kiel formikbebo savis..., La Ondo de Esperanto, 2003:121. -: 89.a Universala Kongreso en Pekino, Katolika Sento, 2004:5 angle: loud speaker, public announcement system speaker (sound emitter) beloruse: гÑÑнагаваÑÑÑелÑ, ÑÑпÑадÑкÑаÑ, ÑÑпаÑ, дÑнамÑк bretone: uhelgomzer Äine: æ¬å£°å¨ [yángshÄngqì], æè²å¨ [yángshÄngqì], åå [lÇba], æ©é³æº [kuòyÄ«njÄ«], æ´é³æ© [kuòyÄ«njÄ«] france: baffle, enceinte (baffle), haut-parleur germane: Lautsprecher hispane: altavoz hungare: hangszóró indonezie: pengeras suara, penyuara, sepiker katalune: altaveu nederlande: luidspreker pole: gÅoÅnik ruse: гÑомкоговоÑиÑÐµÐ»Ñ ukraine: гÑÑномовеÑÑ, динамÑк, ÑÑÐ¿Ð¾Ñ mallaÅtaserÄi 'mallaŭta' [lauxt.mal0a] 1.[lauxt.mal0a.MUZ] Malforte sona, apenaÅ aÅdebla: oni aÅdis mallaÅtan Äemon [22]; [ni] faris mallaÅtan preÄon [23]; el interne sonis mallaÅta kaj agrabla muziko [24]; la mallaÅta kolero rapide aliiÄis en mallaÅtajn interkonsiliÄojn, kiuj eÄ similis konspiron [25]; el la fundo de la valo alflugis al ili murmuro, komence mallaÅta, iom post iom laÅtiÄanta [26]. 2.[lauxt.mal0a.FIG] (figure) Diskreta, malbrila2: mallaÅtaj rivalecoj inter Usono, Rusujo kaj Äinujo [27]; la koloroj estas mallaÅtaj [28]. 22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 11a26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 18a27. R. Genté, trad. J.-M. Cash: Influ-luktoj en dividita Centra Azio, Le Monde diplomatique, 2014-1228. H. Eason: Ne piednoto, sed Äefteksto: La Vivo kaj Arto de Gwen John, 2026-02-17 angle: piano (volume), soft (volume) 1. soft (volume) beloruse: ÑÑÑ Ñ, нÑÐ·ÐºÑ (аб гÑÑнаÑÑÑÑ) bretone: didrouz, izel (mouezh, trouz) Äine: å°å£° [xiÇoshÄng], å°è² [xiÇoshÄng], ä½èª¿ [dÄ«dià o], ä½è° [dÄ«dià o], ææ° [wénqì], ææ°£ [wénqì], è¼è²å° [qÄ«ngshÄngde], è½»å£°å° [qÄ«ngshÄngde], è¼è² [qÄ«ngshÄng], 轻声 [qÄ«ngshÄng], éé³ [jìngyÄ«n], éé³ [jìngyÄ«n] france: faible (bruit), léger (bruit), basse (voix), feutré (discret) germane: leise hispane: bajo (voz), silencioso hungare: halk indonezie: lirih, lembut (ttg suara), pelan (ttg suara) nederlande: zacht (v.geluid) pole: cichy portugale: baixo (som) ruse: ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¹ (о звÑке) tibete: à½à½´à¼à½¦à½²à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¹ mallaÅtigiserÄi 'mallaŭtigi' [lauxt.mal0igi] (tr) [lauxt.mal0igi.SON] Igi mallaÅta, sone malforta, dampi: Åi komencis per voÄo sufiÄe mallaÅta, tamen ne intence mallaÅtigita nek tremanta Marta ; [Äu vi] konas la sonobtuzigajn potojn, kiuj eÄ la plej orelÅiran bruegon mallaÅtigas Äis tolerebla [29]? 29. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Sepa Äapitro angle: decrescendo soften (volume) beloruse: ÑÑÑÑÑваÑÑ, глÑÑÑÑÑ france: assourdir, étouffer (un son) germane: leiser machen, (die Stimme) senken, die Lautstärke reduzieren indonezie: melirihkan, melembutkan suara, memelankan suara pole: ÅciszaÄ ukraine: ÑÑиÑÑваÑи, пÑиÑиÑÑваÑи, пÑиглÑÑÑваÑи, глÑÑиÑи mallaÅtiÄi serÄi 'mallaŭtiĝi' [lauxt.mal0igxi] (ntr) [lauxt.mal0igxi.SON] IÄi mallaÅta, malpli laÅta ol antaÅe: la flustrado kaj la tintado pli kaj pli mallaÅtiÄis [30]; la akorda akompano, malklariÄis, mallaÅtiÄis kaj diskuris [31]; mallaÅtiÄis la motorzumoj [32]. 30. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto31. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta32. Okada H., trad. Konisi G.: Notoj pri la Delto, 1992 angle: soften (volume) beloruse: ÑÑÑÑÑваÑÑа, заглÑÑваÑÑа france: s'assourdir germane: leiser werden indonezie: melirih, melembut (ttg suara), memelan (ttg suara) pole: uciszyÄ siÄ, cichnÄ Ä administraj notoj ~a: Mankas verkindiko en fonto.