*kloÅ/o UV *kloÅo serÄi 'kloŝo' [klosx.0o] [klosx.0o.formo] Objekto kun duongloba supro kaj pli larÄa malsupro, ordinare kava: la jasmenaj floroj malfermis siajn grandajn blankajn kloÅojn [1]; la Äielo staras kiel vitra kloÅo super la maro [2]; nuboj kuprokoloraj [â¦] Åajnis pezi sur la teron kvazaÅ plumba kloÅo [3]; sonoril-kloÅo de publika telefono [4]. a)[klosx.0o.ujo] Ujo sonorilforma, Äenerale vitra, por kovri kaj Åirmi delikatan objekton: vegetaĵon, manÄaĵon, horloÄon...: Åi bone atentis, ke buteroj kaj fromaÄoj troviÄu sub siaj respektivaj kloÅoj [5]; sur bronzaj postamentoj [â¦] staris [â¦] kristalaj kloÅoj, kovrantaj grupojn da marmoraj statuetoj Marta ; jen sub vitraj kloÅoj staris delikataj hiacintoj kaj grandaj arbosimilaj peonioj [6]; sur la verando staras petrollampo sub verda kloÅo Metrop . b)[klosx.0o.vesto] Tiaforma Äapelo aÅ robo: bubo en blanka kloÅo kuradis antaÅ soifeganta publiko, penante kontentigi Äiujn Metrop ; monakino en neÄoblanka kloÅo Metrop . c)[klosx.0o.MUZ] MuzTerm Pli larÄa, sonoron ellasanta ekstremo de pluraj blovinstrumentoj. gaÅsa kurbo, sonorilo1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro3. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvina4. Saliko: Kolekti sonorilojn, Monato, 2001/02, p. 245. Raymond Schwartz: Kiel akvo de l' rivero, 1:36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino angle: 1.a cloche, bell jar beloruse: каÑпак, капÑÑÑ Äine: é [zhÅng] france: cloche (couvercle), clochette (fleur), pavillon (d'instrument de musique) germane: Glocke 1.a Glasglocke, Schutzglocke, Käseglocke 1.b Cloche japane: éå½¢ã¬ã©ã¹å¨ [ããããããããã¤ã], é£éå½¢ã®ãã® [ã¤ãããããã®ãã®] nederlande: stolp pole: klosz rumane: abajur ruse: колпак, покÑÑÑка, колокол ukraine: ковпак, покÑиÑка administraj notoj