*gut/i PV *guti serĉi 'guti' [gut.0i] en: (ntr) [gut.0i.KOMUNE] en: Deflui, fali pogute: de la rozfolioj ankoraŭ gutas roso; larmoj gutis de ŝiaj vangoj; ne gutas mielo el la ĉielo (neniu akiro sen laboro)PrV ; subite ekgutis pluvo; malpacema virino estas kiel konstanta gutado [1] ŝviti. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 19:13 angle: drip (vi) beloruse: крапаць bulgare: капя ĉeĥe: kapat ĉine: 渧 [dì], 掉 [diào], 零 [líng] france: goutter, dégoutter germane: tropfen hispane: gotear hungare: csepeg ne ~as mielo el la ĉielo: nem hullik manna az égből. japane: したたる katalune: degotar, gotejar ne ~as mielo el la ĉielo: les garrofes no cauen del cel. nederlande: druppelen portugale: gotejar, pingar ruse: капать (падать каплями) slovake: kvapkať svede: droppa tibete: ཤོར་ ukraine: капати, крапіти *guto [2]serĉi 'guto' [gut.0o] en: 1.[gut.0o.fluero] en: Globeto, malgranda ero, kiu defluas el fluaĵo: guto de pluvo, de sango, de ŝvito; eĉ guto malgranda, konstante frapante, traboras la monton granitanPrV ; ŝviti per dikaj gutoj; verŝi guton post guto. 2.[gut.0o.FIG_flukvanteto] en: Malgranda kvanto da fluaĵo: guto da vino, da akvo, da veneno; restas ankoraŭ kelkaj gutoj en la fundo de la glaso; sen gutoj malgrandaj maro ne ekzistusPrV ; maro estas nur gutaroZ . 3.[gut.0o.FIG_kvanteto] en: (figure) Iometo da io abstrakta: la publiko ne faras al si la demandon ĉu ekzistas eĉ guto da senco kaj logiko en ĉiuj tiuj ĉi spritaj mokoj [3]; pli helpas guto da feliĉo ol barelo da saĝoPrV . 2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, gut'o3. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 1 angle: drop (n, a small amount of liquid) beloruse: кропля bulgare: капка ĉeĥe: guta, kapka ĉine: 点 [diǎn], 滴 [dī], 水滴 [shuǐdī] france: goutte germane: Tropfen hispane: gota hungare: csepp sen ~oj malgrandaj maro ne ekzistus: cseppből lesz a tenger. japane: しずく, 一滴 [いってき], 微量 [びりょう] katalune: gota sen ~oj malgrandaj maro ne ekzistus: tota pedra fa paret. nederlande: druppel nepale: ड्रप portugale: gota, pingo ruse: капля slovake: guta, kvapka svede: droppe tibete: ཐིག་པ་ ukraine: крапля gutserĉi 'gut' [gut.0] en: (sonimito) [gut.0.gutado] en: Sono de fala guto trafanta ion: Gut... gut... gut... gut...! Pluveroj, kiuj sinkas... [4]. 4. K. Piĉ: La Lasta Larmo, La Bermuda triangulo, 1989 angle: drip (sound) beloruse: кап france: glip, glop (son de goutte) hispane: cloc-cloc (sonido del goteo) katalune: xip-xap gutigiserĉi 'gutigi' [gut.0igi] en: (tr) [gut.0igi.KOMUNE] en: Faligi gutojn, verŝi pogute: la folioj post la pluvo gutigas la akvon per milkoloraj perloj. angle: drip (vt) beloruse: капаць (рабіць кроплі) ĉeĥe: kapat (něco), lít po kapkách france: égoutter, verser goutte à goutte hispane: escurrir, verter gota a gota, destilar (sentido de rezumar) hungare: csepegtet japane: 滴下する [しずくかする] katalune: destil·lar nederlande: doen druppen portugale: pingar ruse: капать (ронять капли) slovake: liať po kvapkách ukraine: капати, лити краплями gute, poguteserĉi 'gute' serĉi 'pogute' [gut.0epo0e] en: Guto post guto, iom post iom malrapide: verŝi pogute; feliĉo venas gute, malfeliĉo venas fluePrV . angle: drop by drop beloruse: па кроплі ĉeĥe: po kapkách ĉine: 一滴一滴地 [yīdīyīdīde] france: goutte à goutte germane: tropfenweise hispane: gota a gota hungare: cseppenként, apránként japane: 一滴ずつ [ひとてきずつ], 少しずつ [すこしずつ] katalune: de gota en gota, de mica en mica nederlande: druppelsgewijs portugale: gota a gota ruse: по капле slovake: po kvapkách ukraine: по краплі degutiserĉi 'deguti' [gut.de0i] en: (ntr) [gut.de0i.KOMUNE] en: Fali gutante: unu sangoguto, vere nur unu sola, degutis de la blanka ĉefplumo [de la anĝela flugilo] [5]; li per unu mano kaptis la oleon degutantan de la pano [6]; (figure) kiam li respondis, malŝato kaj malaprobo kvazaŭ degutis el liaj vortoj [7]. 5. H. C. Andersen, trad. K. Knopf: Malica princo, Dansk Esperanto-Blad, 1942-116. M. Müller, trad. V. Lutermano: Malsatartisto, [2002]7. A. García Fumero: Releviĝo, Monato, 1998/01, p. 20 angle: drip down, drip out beloruse: капаць (з чагосьці) ĉeĥe: kanout, okapávat, skapávat france: goutter (de qc), dégoutter, couler (goutte à goutte) germane: herunter tropfen hispane: gotear de hungare: lecsepeg katalune: degotar slovake: odkvapkávať tragutiserĉi 'traguti' [gut.tra0i] en: (x) [gut.tra0i.KOMUNE] en: Traflui tra iu materialo kaj transe guti: pluvo tragutas tra la tegmento. liki angle: drip through beloruse: працякаць кроплямі (празь нешта) ĉeĥe: prokapávat, zatékat france: s'infiltrer, traverser (liquide) hispane: infiltrarse, filtrarse japane: しみ通る [しみとおる] slovake: prekvapkávať administraj notoj ~o : Mankas verkindiko en fonto. ~igi: Mankas dua fontindiko. ~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. tra~i: Mankas dua fontindiko. tra~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.