*gros/o UV *groso serĉi 'groso' [gros.0o] [gros.0o.KUI] Frukto de grosujo: konfitaĵoj, preparitaj en la pasinta jaro kaj zorge fermitaj, sur iliaj paperaj kovriloj Feniĉka propramane skribis per grandaj literoj: „grosoj“ [1]; Maria paŝetadis inter la berarbedoj, gustumante ruĝajn, blankajn kaj nigrajn ribojn kaj la plej dolĉajn grosojn [2]. branĉo kun grosoj 1. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, VIII2. Jouko Lindstedt: La helikoj, Monato, 2000/07, p. 16 angle: gooseberry beloruse: агрэст (плод) bulgare: цариградско грозде ĉeĥe: angrešt, srstka (keř) ĉine: 醋栗 [cùlì], 鵝莓 [éméi] france: groseille (à maquereau) germane: Stachelbeere hungare: egres, köszméte japane: , グーズベリーの実 [グーズベリーのみ], スグリの実 [スグリのみ] katalune: agrassó perse: گالشانگور، انگورفرنگی pole: agrest portugale: groselha ruse: крыжовник (плод) slovake: egreš grosujo, grosarbeto serĉi 'grosujo' serĉi 'grosarbeto' [gros.0ujo] [gros.0ujo.BOT] Specio de ribo, kun grandaj acidaj, ofte haraj beroj, uzataj en konfitaĵo ktp (Ribes uva-crispa): Knut kaj Anjo, […] rampadis unu al la alia tra sub la grosarbetaĵoj [3]; malfeliĉe, li puŝis sekan gros-arbeton: ĝardenistino kvazaŭ ektimis brueton [4]. 3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko4. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro III. angle: gooseberry beloruse: агрэст (расьліна) ĉeĥe: angrešt, srstka (keř) france: groseiller (à maquereau) germane: Stachelbeerstrauch japane: グーズベリー, セイヨウスグリ katalune: agrassó latinece: Ribes uva-crispa nederlande: kruisbes perse: درختچهٔ گالشانگور pole: agrest (krzew) portugale: groselheira ruse: крыжовник (растение) slovake: egreš (stromček) ukraine: аґрус, кущ аґрусу administraj notoj