*gras/o UV *graso serÄi 'graso' [gras.0o] [gras.0o.besta] EnergiriÄa substanco en la Äeloj de bestoj kaj plantoj, Ä¥emie acilglicerinoj (pli tradicia nomo gliceridoj); tiujn, kiuj estas fluaj je 20°C oni nomas ankaÅ oleoj: oleo estas vegetaĵa, vazelino minerala graso; konsumi sian antaÅan grason PrV ; miaj genuoj senfortiÄis de fastado, kaj mia karno perdis la grason [1]; [li] nutris lin per [â¦] butero de bovinoj kaj per [â¦] sebo de Åafidoj [â¦] kaj per la graso de la kernoj de tritiko [2]; grashepataĵo, anasoj aÅ anseroj konservitaj en graso [3]; bova graso [4]; de multaj jardekoj mi manÄas ekzemple malmultan grason [5]; planta graso [6]; nesaturitaj grasoj de la grupo omego 6 [7]. butero, lardo, margarino, sebo, vegetalino. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 109:242. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 32:143. Monato, Marc Gassion: Aude, 20034. Monato, Petro De Smet': Sidante en pudingo, mi alvokas miajn savantojn!, 20085. Monato, Stefan Maul: Dikeco, 20076. Monato, Walter Klag: Bombo-bankroto, 20137. Monato, Julius Hauser: Oro blanka, 2013 angle: grease grease, fat beloruse: ÑлÑÑÑ, ÑÑк ÄeÄ¥e: omastek, rostlinný tuk, sádlo Äine: æ»è [huázhÄ«], èèª [zhÄ«fáng], æ¶¦æ»æ²¹ [rùnhuáyóu] france: graisse germane: Fett hispane: grasa hungare: zsÃr japane: èèª [ãã¼ã], æ²¹è [ãã], ã°ãªã¼ã¹ nederlande: vet pole: tÅuszcz portugale: gordura ruse: Ð¶Ð¸Ñ slovake: loj, olej, sadlo, tuk tibete: à½à½à¼à½à½²à¼ turke: yaÄ ukraine: жиÑ, Ñало grasaserÄi 'grasa' [gras.0a] 1.[gras.0a.elGraso] Konsistanta el graso, natursimila al graso: grasa parto de viando; grasa makulo; grasa Åmiraĵo. 2.[gras.0a.dika] Havanta multe da graso, dika: grasa viando, ansero; sep bovinoj belaspektaj kaj grasaj [8]; grasa fiÅo [9]; homo tre grasdika [10]. 3.[gras.0a.fruktodona] Bone sterkita, fruktodona: grasa grundo, kampo; kia estas la tero, Äu Äi estas grasa aÅ malgrasa [11]; espereble pluvos [por] fekundigi la grasan teron de la delto [12]. 4.[gras.0a.tip] KompLeks Tipara fasono pli peza ol tiu uzata por la Äefteksto: per literoj grasaj estas presitaj la vortoj reformitaj [13]; en la libro estas uzataj multaj tiparoj: granda, eta, kursiva, grasa [14]. Rim.: Iuj tiparaj familioj disponigas plurajn tiajn grasajn fasonojn; tiu uzata en kompostado de libroj kutime estas relative malpli peza (la plej pezajn oni uzas por specialaj efektoj en afiÅoj kaj similaj artaĵoj). Tial oni povus distingi tiajn pezogradojn uzante la vortojn graseta, grasega. Åajnas ke PIV1 elektis la vorton graseta por nomi la plej ordinaran specon (simile al la rusa tradicio); ni tamen opinias pli oportuna uzi la radikvorton por la ordinara speco, kaj laÅbezone precizigi per sufikso (ekz-e, grasega). KompLeks kursivo 8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:29. Monato, Lode Van De Velde: SablohorloÄo forÅovas piramidon, 201310. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 3:1811. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 13:2012. Maryvonne kaj Bruno Robineau: LaÅ ritmo de la rizejoj, Monato, 2000/02, p. 1813. L. L. Zamenhof: Pri Reformoj en Esperanto, Esperantisto, 189414. Monato, Anna kaj Mati Pentus: Frandaĵo por scivolemuloj, 2003 afrikanse: vet albane: yndyrë amhare: áµá¥ angle: 1. greasy 2. fat, fatty 3. well-fertilized, well-manured 4. boldface, bold (typography) arabe: دÙÙ armene: Õ³Õ¡ÖÕº azerbajÄane: yaÄ beloruse: ÑлÑÑÑÑ, ÑоÑÑÑÑ, паÑÑлÑÑÑÑ (ÑÑÑÑÑ) bengale: à¦à¦°à§à¦¬à¦¿ birme: áá® bosne: mast ÄeÄ¥e: tlustý, tuÄný Äine: 2. å¤èèª [duÅzhÄ«fáng], æ²¹æ» [yóuhuá], ä½¿æ¶¦æ» [shÇrùnhuá], å¡èæ¼ [túzhÄ«yú], æ²¹è » [yóunì], 油油 [yóuyóu], 嫿²¹ [hányóu] dane: fedt estone: rasva eÅske: gantz filipine: taba france: gras, riche (en p. d'un sol) galege: graxa germane: 1. fettig 2. fett guÄarate: àªàª°àª¬à« haitie: grès haÅse: mai hinde: वसा hispane: 1. graso 2. grasoso 4. negrita (tipo de letra) hungare: zsÃros 1. zsÃros, zsÃr- ~a makulo: zsÃrfolt. 2. kövér, hájas igbe: abụba irlande: saill islande: feitur japane: èèª [ãã¼ã] jave: lemak jide: ×¤×¢× jorube: sanra kanare: à²à³à²¬à³à²¬à³ kartvele: áªá®áááá¡ kazaÄ¥e: май kimre: braster kirgize: май kmere: áá¶áá·áááá¶áá koree: ì§ë°© kose: amafutha kroate: masti kurde: rûn latine: adipem latve: tauki laÅe: à»àºàº¡àº±àº litove: riebalų makedone: маÑÑи malagase: tavy malaje: lemak malajalame: à´àµà´´àµà´ªàµà´ªàµ malte: xaħam maorie: te ngako marate: à¤à¤°à¤¬à¥ monge: muaj roj mongole: Ó©Ó©Ñ nederlande: vet 1. vet, vettig ~a makulo: vetvlek. 2. vet nepale: बà¥à¤¸à¥ njanÄe: mafuta okcidentfrise: fet panÄabe: à¨à¨°à¨¬à© paÅtue: ÙØ§Ø²Ú«Ù pole: 1. tÅusty 2. tÅusty 3. tÅusty 4. wytÅuszczony (o czcionce, piÅmie) , pogrubiony (o czcionce, piÅmie) portugale: 1. gorduroso 2. gordo 3. rica (adj., terra) ruande: ibinure ruse: 1. жиÑнÑй, жиÑовой, ÑалÑнÑй 2. жиÑнÑй 3. жиÑнÑй, ÑÑÑнÑй 4. полÑжиÑнÑй ÑÑиÑÑ samoe: gaÊ»o sinde: ÙØ³Ø§ sinhale: මà·à¶¯à¶º skotgaele: reamhar slovake: tlstý, tuÄný slovene: maÅ¡Äobe somale: baruurta Åone: mafuta sote: mafura a sunde: gajih svahile: mafuta taÄike: ÑаÑбеҳ taje: à¹à¸à¸¡à¸±à¸ tamile: à®à¯à®´à¯à®ªà¯à®ªà¯ tatare: май telugue: à°à±à°µà±à°µà± turke: yaÄlı ukraine: жиÑÑ urdue: ÚØ±Ø¨Û uzbeke: yog â vjetname: chất béo zulue: inoni grasaĵo serÄi 'grasaĵo' [gras.0ajxo] [gras.0ajxo.io] Io grasa: manÄu grasaĵon kaj trinku dolÄaĵon [15]; vi havus pacon Äe via tablo, plena de grasaĵoj [16]; Åi Åmiru mian pordon per lupa grasaĵo kaj eksidu Äe mia hejmfajro [17]! el la grasaĵo fariÄas sapo [18]; oni ricevis nur tricent gramojn da pano kaj apenaÅ sep gramojn da grasaĵo [19]. 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 8:1016. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 36:1617. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXXIV18. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Sepa Äapitro19. La Ondo de Esperanto, 1999, No 11 (61) angle: something fatty beloruse: ÑлÑÑÑае (наз.) Äine: 浸油 [jìnyóu], 油質 [yóuzhì], é£éä¹ [shÃdà olè] germane: Fettigkeit, Schlemmerei japane: è身 [ãã¶ãã¿] ukraine: жиÑне, ÑкоÑомне (Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ. Ñм.) grasigiserÄi 'grasigi' [gras.0igi] 1.[gras.0igi.dikigi] Fari iun grasa: grasigi porkon; la grasigitan Åafon vi buÄas, sed la Åafojn vi ne paÅtas [20]; per la oferoj sin grasigas la pastroj [21]; la anseron [oni] grasigis dum ok semajnoj [22]; mi manÄas aeron, oni min grasigas per promesoj [23]. 2.[gras.0igi.sxmiri] Fari ion grasa, Åmiri per graso: grasigi paton, Åuojn, pafiltubon; ne grasigu per mensogo viajn novaĵojn [24]. 3.[gras.0igi.sterki] Sterki: grasigi teron, Äardenon. 20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 34:321. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro III22. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo23. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto24. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XIV angle: 1. fatten up 2. grease 3. manure (apply to ground), fertilize (ground) beloruse: 1. ÑкоÑмлÑваÑÑ, адкоÑмлÑваÑÑ, вÑгладжваÑÑ 2. ÑлÑÑÑÑÑÑÑ, ÑмалÑÑаваÑÑ, мазаÑÑ ÑлÑÑÑам 3. ÑгнойваÑÑ ÄeÄ¥e: hnojit, krmit, vykrmit Äine: 1. æ»è¨ [sÇjì] france: graisser, engraisser (tr.) germane: 1. mästen 2. fetten 3. düngen hispane: 1. engordar 2. untar, engrasar 3. abonar hungare: 1. hÃzlal 2. bezsÃroz, zsÃrral beken 3. trágyáz japane: è¥ãããã [ããããã] nederlande: 1. vetmesten 2. invetten 3. bemesten pole: 1. tuczyÄ 2. natÅuszczaÄ, okraszaÄ (dot. pokarmów) portugale: 1. engordar 2. untar 3. estercar ruse: 1. оÑкоÑмиÑÑ 2. ÑмазаÑÑ Ð¶Ð¸Ñом 3. ÑдобÑÑÑÑ slovake: mastiÅ¥, vykÅmiÅ¥ ukraine: вÑдгодовÑваÑи, ÑдобÑÑваÑи grasiÄiserÄi 'grasiĝi' [gras.0igxi] [gras.0igxi.KOMUNE] IÄi grasa: la porkoj tre facile grasiÄas; ili manÄos kaj satiÄos kaj grasiÄos [25]; (figure) la akciuloj grasiÄas (riÄiÄas) per altaj dividendoj. 25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 31:20 angle: become fat beloruse: ÑлÑÑÑÑеÑÑ, гладÑÑÑÑ, ÑÑÑеÑÑ france: grossir, engraisser (intr.) hispane: engordar (hacerse gordo), cebarse (intr.) hungare: hÃzik japane: è¥ãã [ããã] nederlande: vet worden pole: tyÄ, utyÄ, roztyÄ siÄ, tuczyÄ siÄ, utuczyÄ siÄ portugale: engordar (tornar-se gordo) ruse: жиÑеÑÑ, ÑÑÑнеÑÑ turke: ÅiÅmanlamak ukraine: попÑавлÑÑиÑÑ, гладÑаÑи, погладÑаÑи, ÑдобÑÑваÑиÑÑ grasigaĵoserÄi 'grasigaĵo' [gras.0igajxo] [gras.0igajxo.AGR] Sterko. angle: manure (fertilizer) beloruse: ÑгнаенÑне france: engrais hispane: estiercol, abono, mantillo hungare: trágya nederlande: mest portugale: esterco, estrume ruse: ÑдобÑение malgrasaserÄi 'malgrasa' [gras.mal0a] 1.[gras.mal0a.sengrasa] Havanta malmulte da graso: bovinoj malbelaspektaj kaj malgrasaj [26]; Åafo malgrasa [27]; longaj, malgrasaj fingroj [28]; malgrasa asketo [29]; Sara estis malsana: malgrasa, pala, Åiaj grandaj okuloj enfalis [30]; la malgrasaj Äevaloj kuris tiel, ke el ili iris vaporo [31]. 2.[gras.mal0a.nesterkita] Malmulte fruktodona, malbone sterkita: malgrasa grundo; kelke da malgrasaj grenkampoj [32]; Äevaloj kaj bovoj promenadis kune sur la malgrasa paÅtejo [33]. malriÄa. 26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:427. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 34:2028. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj29. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVII31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj angle: 1. thin 2. poorly fertilized beloruse: 1. Ñ ÑдÑ, ÑÑ ÑÐ´Ð½ÐµÐ»Ñ 2. неÑÑадлÑвÑ, бÑÑÑ Ð»ÐµÐ±Ð½Ñ ÄeÄ¥e: hubený Äine: ç©é·ç [shòuchángde], ç¦é·ç [shòuchángde], ç¦ [shòu], 羸 [léi], ç [jÃ], æ·¸ç¯ [qÄ«ngqú], åç¦ [xiÄoshòu], ç®å 骨头 [pÃbÄogÇtóu], 骨ç¦å¦æ´ [gÇshòurúchái], ä½è [dÄ«zhÄ«] france: maigre, pauvre (en p. d'un sol) germane: mager, dünn hispane: 1. magro (adj.), flaco 2. estéril (adj., tierra) hungare: 1. sovány, szikár 2. sovány japane: ããã, 骨張ã£ã [ãã¤ã¯ã£ã], èæ°ã®ãªã [ãã¶ããã®ãªã], èèªåã®å°ãªã [ãã¼ãã¶ãã®ãããªã], 䏿¯ã® [ãµããã®] nederlande: arm (mager) 1. mager pole: 1. chudy, lichy 2. lichy portugale: 1. magro (adj.) 2. pobre (adj., terra) ruse: 1. ÑоÑий, Ñ Ñдой slovake: chudý ukraine: пÑÑний, Ñ Ñдий malgrasiÄiserÄi 'malgrasiĝi' [gras.mal0igxi] (ntr) [gras.mal0igxi.DIET] SeniÄi je graso, maldikiÄi: vi tiel malgrasiÄas [34]; li povis vidi, ke li multe malgrasiÄis [35]. 34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 13:435. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Åjangzi, 1988 angle: become thin beloruse: Ñ ÑднеÑÑ, мÑзаÑнеÑÑ france: maigrir germane: abnehmen hispane: adelgazar japane: ããã ukraine: Ñ ÑднÑÑи butergraso serÄi 'butergraso' [gras.buter0o] Graso produktita el butero forigante akvon, laktoproteinon kaj laktosukeron: 40g da butergraso [36]; en 2008 la averaÄa laktoprodukto de la frisaj bovinoj en Usono atingis 10â¯443 kilogramojn, inklude 380 kilogramojn da butergraso [37]. 36. Kuirlibro: HepatogulaÅo37. Sylvain Lelarge: Famaj frisaj bestoj, edukado.net angle: clarified butter, ghee beloruse: Ñопленае маÑла france: beurre clarifié, ghi germane: Butterschmalz, Butterreinfett, Ghee administraj notoj ~igaĵo: Mankas dua fontindiko. ~igaĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.