*ferment/i *fermenti serÄi 'fermenti' [fermen.0i] (ntr) 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] ÅanÄi sian konsiston estigante alkoholon, vinagron, laktacidon kc, ne putrante: el la pasto [â¦] ili bakis macajn platpanojn, Äar Äi ankoraÅ ne fermentis [1]; fermentinta trinkaĵo; la premitaj vinberoj fermentas nur tiom longe, Äis estiÄas la tipe roza koloro [2]. kazeiÄi 2.[fermen.0i.FIG] (pri sento, precipe malkontenta, protesta) PlifortiÄi interne minacante eksplodi baldaÅ: gigantaj planoj fermentas en mia kreema kranio [3]; forta kolero kontraÅ la malagrablaĵoj de la vivo komencis fermenti en li [4]; la malbona penso kuÅis en lia sango, Äiam denove bolis kaj fermentis en li la sento de maldolÄeco [5]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:392. Monato, Walter Klag: Kuk-urbo, 20053. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua4. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj angle: ferment beloruse: бÑадзÑÑÑ, кÑÑнÑÑÑ ÄeÄ¥e: kvasit france: fermenter, lever (fermenter) ~inta: fermenté. germane: gären, in Gärung sein hispane: fermentar hungare: erjed, kel(tészta) ~inta: megerjedt, kelt (tészta). japane: çºé µãã [ã¯ã£ãããã] nederlande: fermenteren pole: fermentowaÄ ruse: бÑодиÑÑ, киÑнÑÑÑ, поднимаÑÑÑÑ (о ÑеÑÑе) slovake: kvasiÅ¥, kysnúť ukraine: бÑодиÑи, киÑнÑÑи, ÑеÑменÑÑваÑи, ÑоÑÑи, пÑдÑоÑÑаÑи, пÑднÑмаÑиÑÑ (пÑо ÑÑÑÑо) fermentoserÄi 'fermento' [fermen.0o] 1.[fermen.0o.ago] Fermentado: (figure) tiuj ideoj faris certan servon al la lingvo kaj utilis kiel bona komenco por Äia fermento [6]. 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn](evitinde) Fermentilo, enzimo: tiuj molekuloj de RNA, diference de molekuloj de DNA, posedas memstaran fermentan aktivecon kaj povas reproduktiÄi sen helpo de aliaj fermentoj [7]. 6. Ernest Drezen: Zamenhof, Rolo de Zamenhof en la internacilingva movado7. Monato, Vladimir Lemelev: Lastaj opinioj pri la origino de vivo, 2008 angle: 1. fermentation beloruse: 1. бÑаджÑнÑне, ÑкÑÑанÑне, ÑÑÑмÑнÑаÑÑÑ ÄeÄ¥e: 1. fermentace, kvaÅ¡enÃ, zkvaÅ¡ovánà Äine: 1. åé µ [fÄjià o], é ¿é [nià ngzà o] france: 1. fermentation germane: 1. Gärung, Fermentation hispane: 1. fermentación hungare: 1. erjedés, kelés(tészta) japane: çºé µä½ [ã¯ã£ãããã], çºé µå¾®çç© [ã¯ã£ããã³ããã¶ã¤], é µç´ [ããã] nederlande: 1. fermentatie pole: 1. fermentacja ruse: 1. бÑожение, ÑкиÑание, ÑеÑменÑаÑÐ¸Ñ slovake: 1. kvasenie fermentadoserÄi 'fermentado' [fermen.0ado] MalkomponiÄo per fermento: pulkvo do estas la alkohola trinkaĵo [â¦] estigita dum la natura fermentado de la miel-akvo Äerpita el tiu kolosa agavo [8]; mieleca gusto, kaÅzata de multe da alkoholo (9,5%), kun refermentado post enboteligo [9]; belgaj bierspecoj, ordigitaj laÅ la fermentadprocedo: alta (aÅ varma), malalta (aÅ malvarma), spontanea kaj miksa fermentado [10]. 8. Fidel Figueroa: Nepre Äia nomo estas Meksiko, Monato, 2000/10, p. 149. Lode Van de Velde: Bierlando Belgio, Monato, 2001/01, p. 1810. Lode Van de Velde: Bierlando Belgio, Monato, 2001/01, p. 18 angle: fermentation beloruse: бÑаджÑнÑне, ÑкÑÑанÑне, ÑÑÑмÑнÑаÑÑÑ ÄeÄ¥e: fermentace, kvaÅ¡enÃ, zkvaÅ¡ovánà Äine: åé µ [fÄjià o], é ¿é [nià ngzà o], åé µä½ç¨ [fÄjià ozuòyòng], å¤§é¨·äº [dà isÄoluà n] france: fermentation germane: Gärung, Fermentation hispane: fermentación hungare: erjedés, kelés(tészta) japane: çºé µ [ã¯ã£ãã] nederlande: fermentatie pole: fermentacja ruse: бÑожение, ÑкиÑание, ÑеÑменÑаÑÐ¸Ñ slovake: kvasenie ukraine: бÑодÑннÑ, ÑеÑменÑаÑÑÑ fermentaĵo, fermentilo serÄi 'fermentaĵo' serÄi 'fermentilo' [fermen.0ajxo] Substanco, uzata por fermenti: macoj estu manÄataj dum la sep tagoj, kaj ne vidiÄu Äe vi fermentaĵo kaj ne vidiÄu Äe vi fermentinta pasto [11]; malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason [12]; alportinte hejmen la grenon, mi [â¦] bezonas muelilon por mueli Äin, kribrilon por kribri Äin, kaj fermentilon por fermenti Äin, por fari panon el Äi [13]; (figure) la framasonismo servis kiel fermentilo por la âspiritajâ tavoloj [14]. baksodo, enzimo, gisto1, kazeigaĵo 11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 13:712. La Nova Testamento, I. Korintanoj 5:613. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto III14. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto angle: leavening agent beloruse: ÑÑÑмÑнÑ, ÑнзÑм ÄeÄ¥e: kvasnice, zákvas france: ferment germane: Triebmittel hispane: fermento hungare: élesztÅ nederlande: ferment, enzyme pole: ferment, zaczyn portugale: fermento ruse: ÑеÑменÑ, закваÑка, ÑазÑÑÑ Ð»Ð¸ÌÑÐµÐ»Ñ slovake: enzým, ferment, kvas ukraine: ÑеÑменÑ, закваÑка, ÑозÑина, запаÑа fermentemaserÄi 'fermentema' [fermen.0ema] Facile fermentanta. angle: fermentable beloruse: здолÑÐ½Ñ Ð´Ð° бÑаджÑнÑнÑ, здолÑÐ½Ñ Ð´Ð° ÑÑÑмÑнÑаÑÑÑ france: fermentescible hungare: erjeszthetÅ, keleszthetÅ japane: çºé µæ§ã® [ã¯ã£ããããã®], çºé µãããã [ã¯ã£ãããããã] pole: fermentowalny administraj notoj ~ema: Mankas fontindiko. ~ema: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.