*dolor/i PV *dolori serÄi 'dolori' [dolor.0i] (x) [dolor.0i.KOMUNE] (io) Sentigi al iu tre malagrablan korpan aÅ spiritan impreson: ili batis min, sed Äi min ne doloris [1]; mia internaĵo min doloras [2]; doloris miaj ostoj post la longa vojaÄo [3]; ankaÅ dum ridado povas dolori la koro [4]; tio min doloras, tre doloras, ke mi devas tion diri al vi Marta ; kiel forte min doloras la nepovado helpi vin Marta ; vi komprenas, doktoro, kiel forte tiu morto min doloras [5]; lasu min, lasu min: vi min doloras [6]; doloras lin la malfavoro [7]; lia malnova vundo lin kelkafoje doloras ankoraÅ [8]; mia kapo doloras pro Äia pezo [9]; doloras al mi la kapo [10]; cignoj tiom multe krias, ke la oreloj doloras [11]; la suroj doloris dum li fine haltis por iom spiri [12]; de bona vorto lango ne doloras PrV ; ne doloras frapo sur fremda kapo PrV . aflikti, Äagreni, dolorigi, suferigi, turmentiRim. 1: Kun kelkaj esceptoj, oni uzas tiun sensufiksan formon (kp dolorigi, rim), se oni parolas pri la doloranta korpoparto kaj la subjektiva sperto. Rim. 2: En moderna lingvo oni Åajnas preferi la netransitivan uzon. AnstataÅ âla kapo doloras linâ oni diras âlia kapo dolorasâ, subkomprenante, ke la doloro estas sentata de tiu, pri kies membro oni parolas aÅ se temas pri sprita doloro, ke Äin sentas la parolanto. En Äiu alia okazo oni precizigas per âalâ¦â. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:352. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:193. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äap. 244. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:135. Henri Vallienne: Äu li?, Noto De Lâ AÅtoro6. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro NaÅa7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 168. Henri Vallienne: Äu li?, Noto De Lâ AÅtoro9. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto II10. Claude Piron: Gerda malaperis, Äapitro 12 (Dek Du)11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj12. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 1 angle: hurt, ache, pain beloruse: балеÑÑ ÄeÄ¥e: bolet Äine: ç¼ [téng], åå [batà ], 使çè¦ [shÇtòngkÇ], ç [suÄn] france: faire mal (être douloureux) , être douloureux germane: schmerzen, weh tun hispane: doler hungare: fáj indonezie: menderita, terluka, sakit, menyakiti, menyakitkan, mempersakiti, tersakiti itale: fare male (essere doloroso), essere doloroso japane: çã [ããã], çã¿ãæãããã [ããã¿ããããããã], è¦çãä¸ãã [ãã¤ãããããã] nederlande: pijn doen (intr.) pole: boleÄ, dolegaÄ portugale: doer, causar dor rumane: durea ruse: болеÑÑ (даваÑÑ ÑÑвÑÑво боли) slovake: bolieÅ¥ ukraine: болÑÑи, викликаÑи бÑÐ»Ñ doloroserÄi 'doloro' [dolor.0o] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Tre malagrabla korpa impreso: subite atakis Åin la naskaj doloroj [13]; li mortis en grandaj doloroj [14]; la knabino [â¦] kunpremis pro doloro la dentojn [15]; la grafo [â¦] faris grimacon de doloro [16]; de fremda dento ni doloron ne sentas PrV . sufero 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Tre malagrabla spirita sento, malplezuro, aflikto: Äiu atakanta vorto kaÅzis al ili doloron [17]; kiam mi estis ankoraÅ infano, mi [â¦] rigardadis kun doloro la reciprokan fremdecon [18]; stranga konsolo pro la komuna subiÄo sub doloro [19]; la unua doloro, kiu trafis la Äis tiam sennuban vivon [â¦] estis la perdo de la patrino Marta ; li ÄirkaÅis sian koron per tri feraj ringegoj, por ke Äi ne krevu pro doloro kaj malÄojo [20]; mi havas doloron en la animo [21]; ekstere honoro, interne doloro PrV . aflikto, korpremo, zorgo2 13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 4:1914. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 21:1915. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, PaÅtistino de anseroj apud puto17. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190818. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aÅgusto 190619. Stellan Engholm: Al Torento, Äapitro IV, 193020. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, ReÄo rano aÅ fera Henriko21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 4 angle: pain, ache, hurt, anguish beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ ÄeÄ¥e: bolest Äine: é ¸ç [suÄntòng], ç¼ç [téngtòng] france: douleur germane: Schmerz hebree: ×Ö¼Ö°×Öµ× hispane: dolor hungare: fájdalom indonezie: 1. nyeri, keperihan, rasa sakit, sakit 2. derita, deritaan, penderitaan, lara, kepedihan itale: dolore japane: çã¿ [ããã¿], è¦ç [ãã¤ã] nederlande: pijn pole: ból, dolegliwoÅÄ portugale: dor rumane: durere, chin, amaraciune ruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ slovake: bolesÅ¥, bôľ tibete: à½à½´à½à¼ ukraine: бÑÐ»Ñ doloraserÄi 'dolora' [dolor.0a] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Sentiganta doloron: dolora vundo, dento; dolora ulcero [22]; tio estus por mi tre dolora [23]; kun dolora peno li iris antaÅen [24]; liaj doloraj piedoj rifuzis obei [25]; en lia animo pli kaj pli laÅte sonis tre doloraj demandoj [26]; vekiÄis en Åi la iamaj, doloraj malbenitaj momentoj [27]; vi ne puÅu tiel dolore [28]. 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Esprimanta doloron, estigita de doloro: plenigi la aeron per plej doloraj krioj [29]; blekado pli kaj pli raÅka kaj dolora [30]; patrino kun esprimo de dolora petegado Marta ; plorantan dolorege [31]. 22. La Nova Testamento, Apokalipso 16:223. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XX25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII27. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta28. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara29. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XVI30. Internacia krestomatio, Quo Vadis?31. J. W. Goethe, trad. L. L. Zamenhof: Ifigenio en TaÅrido, Ifigenio en TaÅrido angle: 1. painful, aching, sore 2. pained, anguished beloruse: балÑÑÑ ÄeÄ¥e: bolestivý, bolestný Äine: çç¼ [tòngténg] france: douloureux germane: Schmerzens-, schmerzvoll 1. schmerzend, schmerzhaft hebree: ×××× hispane: doloroso, doliente hungare: fájdalmas 1. fájó indonezie: 1. pedih, perih, menyakitkan 2. menderita, menyakitkan itale: doloroso, dolente japane: çã [ããã], çã¾ãã [ããã¾ãã] nederlande: pijnlijk pole: 1. obolaÅy, bolesny, bolÄ cy, dolegliwy 2. bolesny, dolegliwy rumane: 1. dureros, penibil 2. dureros, pÄtrunzÄtor ruse: болезненнÑй slovake: bolestný tibete: à½à¼à½à½´à½à¼à½à½ºà½à¼à½à½¼à¼ ukraine: болÑÑий dolorigaserÄi 'doloriga' [dolor.0iga] Doloriganta: frapo tre doloriga [32]; doloriga memoro [33]; li estis spertinta malfeliÄojn milfoje pli dolorigajn [34]; Åi klare eksentis nun, ke li estas fremda por Åi, kaj samtempe doloriga sago trapikis Åian koron [35]; Åi dolorige surtretis la piedojn de la maljuna virino [36]; la knaboj maldelikate kaj dolorige premis la birdon en la manoj [37]. 32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 14:1733. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua34. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XIX35. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äaptiro III36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, RuÄaj Åuoj37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj angle: painful, agonizing beloruse: балÑÑÑ ÄeÄ¥e: bolestivý, bolestný Äine: çç¼ [tòngténg] france: douloureux germane: schmerzhaft hebree: ××××× hispane: doloroso, dañoso hungare: fájdalmat okozó indonezie: menyakitkan, menyiksa itale: doloroso japane: è¦çãä¸ãã [ãã¤ãããããã] nederlande: pijn veroorzakend pole: bolesny, dolegliwy rumane: chinuitor, dureros, care provoacÄ durere ruse: болезненнÑй slovake: bolestný ukraine: болÑÑий dolorigiserÄi 'dolorigi' [dolor.0igi] [dolor.0igi.KOMUNE] (iu aÅ io) KaÅzi al iu tre malagrablan korpan aÅ spiritan impreson: mi dolorigis mian piedon, Åmiru Äin per pasto [38]; jen estas Äiuj koloroj, kiuj dolorigas la okulojn [39]; Åi kvazaÅ sentis, ke granda seniluzio venos por dolorigi la edzon [40]; via malgajeco, kutima jam delonge, tre dolorigas Äiujn viajn amikojn [41]; se mi kaptis vin tro forte kaj dolorigis viajn brakojn, pardonu min [42]; espero prokrastata dolorigas la koron [43]. Rim. 1: Oni ofte uzas la simplan vorton dolori anstataÅ dolorigi. Rim. 2: Oni uzas tiun sufikshavan formon, se oni priparolas la objektivan kaÅzon aÅ kaÅzanton de doloro pli ol la trafitan korpoparton kaj la subjektivan senton. 38. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La sep kapridoj39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj40. John Merchant: Kompatinda Klem, Äapitro 141. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro II42. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXIV43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 13:12 angle: hurt, inflict pain, cause pain beloruse: пÑÑÑÑнÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ ÄeÄ¥e: způsobit bolest Äine: ä¼¤å®³æ§ [shÄnghà ixìng], è§¦ç¯ [chùfà n], æ伤 [dÇshÄng], ç¥ [yòu], æ伤 [sÇnshÄng], è¿è [wéibèi] france: faire mal (causer une douleur), causer une douleur, endolorir germane: weh tun, verletzen hebree: ×××××× hispane: doler, dañar, lastimar, adolorar hungare: megfájdÃt, fájdalmat okoz indonezie: menyakiti, menyiksa itale: fare male (causare dolore), causare dolore japane: çãç®ã«ãããã [ããããã«ãããã], è¦çãä¸ãã [ãã¤ãããããã] nederlande: pijn veroorzaken pole: powodowaÄ ból rumane: provoca durere ruse: пÑиÑинÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ slovake: spôsobiÅ¥ bolesÅ¥ ukraine: заподÑÑваÑи бÑлÑ, вÑажаÑи, наповнÑваÑи болем doloriÄiserÄi 'doloriĝi' [dolor.0igxi] Ekdolori: akriÄantaj kaj pli doloriÄantaj malakordoj [44]; kun kapo trasaÄita de pensoj kaj impresoj, tiel ke Äi doloriÄis [45]. 44. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro XVI45. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Harry Martinson angle: suffer, feel pain beloruse: адÑÑваÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ, пакÑÑваÑÑ Ð°Ð´ Ð±Ð¾Ð»Ñ france: se faire mal germane: schmerzhaft werden hebree: ×ס××× ×××× hispane: sentir dolor hungare: megfájdul indonezie: menderita, tersakiti itale: sentire dolore japane: çã¿ãæãã [ããã¿ããããã] nederlande: pijn hebben pole: czuÄ ból, odczuwaÄ ból, mieÄ dolegliwoÅci rumane: simÈi durere, sÄ aibÄ dureri, au boli ruse: ÑÑвÑÑвоваÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ kontraÅdolorilo, sendolorigilo serÄi 'kontraŭdolorilo' serÄi 'sendolorigilo' [dolor.kontraux0ilo] [dolor.kontraux0ilo.MED] Rimedo, medikamento kiu mildigas aÅ forigas doloron: iu suferanto de frunta doloro prenis sendolorigilon dum unu semajno, sed la malsano pligraviÄis [46]; patrina lakto efikas al novnaskito kiel kontraÅdolorilo [47]. anestezilo 46. Zhang Zhaojun: Doktrino pri Äingluo-oj, 200447. Vikipedio, artikolo âpatrina laktoâ, 2009-04-30 angle: analgesic, pain remedy, painkiller beloruse: болепаÑолÑÐ½Ñ ÑÑодак, болеÑÑÑÑÑалÑÐ½Ñ ÑÑодак, аналÑгÑÐ¹Ð½Ñ ÑÑодак Äine: é®çè¥ [zhèntòngyà o], æ¢çè¯ [zhÇtòngyà o], æ¢çå [zhÇtòngjì] france: analgésique (subst.), antalgique (subst.) germane: Schmerzmittel hispane: analgésico (sust.) indonezie: analgesik, pereda nyeri, pereda sakit itale: analgesico (sost.) japane: é®çå¤ [ã¡ãã¤ããã] nederlande: pijnstiller pole: Årodek przeciwbólowy, Årodek uÅmierzajÄ cy ból, Årodek znieczulajÄ cy rumane: analgezic sendoloraserÄi 'sendolora' [dolor.sen0a] Sentiganta nenian doloron: Fratoj, manon donu kore ⫽ Kaj senzorge, sendolore Belan horon festu ni [48]! resti sana kaj sendolora [49]; disponigi la proprajn organojn por savi aliulajn vivojn estas nobla, sendolora kaj senpaga donaco [50]. 48. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto49. Monato, StanisÅaw Åmigielski: Ridinda kuracilo, 201050. Monato, Roberto Pigro: Organdonanto jes, organdonanto ne, 2012 angle: painless beloruse: бÑзболÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: bezbolestný Äine: æ ç [wútòng] france: indolore germane: schmerzfrei, beschwerdefrei hebree: ××× ××××× hispane: indoloro hungare: fájdalommentes indonezie: tanpa sakit itale: indolore japane: ç¡çã® [ãã¤ãã®] nederlande: pijnloos, gevoelloos pole: bezbolesny rumane: nedureroasÄ ruse: безболезненнÑй slovake: bezbolestný ukraine: безболÑÑний sendolorecoserÄi 'sendoloreco' [dolor.sen0eco] [dolor.sen0eco.MED] Stato, en kiu oni ne sentas doloron eÄ kun vundo aÅ alio normale kaÅzanta doloron: komence mi povis ricevi sendolorecon per terapio, sed post certa tempo la doloroj reaperis [51]. analgeziosensenteco 51. Amikaro Bruno Groening: Lumbo-spino-sindromo, 2008 angle: painlessness, analgesia, absence of pain beloruse: бÑзболÑнаÑÑÑ Äine: ç覺åªå¤± [tòngjuésà ngshÄ«], æ çè§ [wútòngjué] france: analgésie germane: Schmerzfreiheit hispane: analgesia indonezie: analgesia itale: anelgesia nederlande: pijnloosheid, gevoelloosheid pole: znieczulenie rumane: anestezie sendolorigaserÄi 'sendoloriga' [dolor.sen0iga] Foriganta la doloron: li subakviÄis [â¦], sentante neesprimeblan sendolorigon, kiam la akvo [â¦] malvarmetigis lian suferantan kaj sangigan korpon [52]. 52. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Sesa angle: analgesic beloruse: абÑзболÑваÑÑÑ, болеÑÑÑÑÑалÑнÑ, болепаÑолÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: anestetický, anesteziologický, znecitlivujÃcà Äine: é®ç [zhèntòng], æ¢ç [zhÇtòng] france: analgésique (adj.), calmant (la douleur) germane: schmerzlindernd, schmerzstillend hebree: ××× ××××× hispane: analgésico (adj.), calmante (del dolor) hungare: fájdalomcsillapÃtó, fájdalmat enyhÃtÅ indonezie: menghilangkan sakit, analgesik itale: analgesico (agg.) nederlande: pijnstillend pole: przeciwbólowy, znieczulajÄ cy rumane: analgezic, anestezic ruse: обезболиваÑÑий, болеÑÑолÑÑÑий slovake: znecitlivejúci ukraine: обезболÑÑÑий artikdoloroserÄi 'artikdoloro' [dolor.artik0o] [dolor.artik0o.MED] Äia artika doloro: la planto efikas kontraÅ reÅmataj artikdoloroj [53]. Rim.: PIV mencias la vorton artralgio [54] kiu estas, kiel jam klarigite en tiu rimarko, faka sinonimo senutila, kaj do evitinda. 53. Vikipedio: Urtiko54. Plena Ilustrita Vortaro: artr/o angle: arthralgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ ÑÑÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Äine: å ³èç [guÄnjiétòng] france: arthralgie, douleur articulaire germane: Gelenkschmerzen hispane: artralgia, dolor articular indonezie: artralgia, sakit sendi, nyeri sendi pole: ból stawów, reumatyzm, artralgia rumane: dureri articulare, reumatism, artralgie dentodoloroserÄi 'dentodoloro' [dolor.dento0o] [dolor.dento0o.MED] Doloro Äe dento: Äu la dentdoloro ne mordis viajn nervojn [55]? Kerubjev metis la manon sur sian vangon, kvazaÅ pro dentodoloro [56]; mi ricevis jam triagradan dentdoloron [â¦], mi jam hurlis pro la inferaj turmentoj [57]. Rim.: Oni kelkfoje povas legi la terminon odontalgio kiu estas, kiel jam klarigite en tiu rimarko, faka sinonima balastaĵo por la lingvo, kaj do evitinda. agaco 55. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La senditoj de morto56. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 2257. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Honorigo angle: toothache, odontalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ð·ÑÐ±Ð½Ñ ÄeÄ¥e: bolest zubu Äine: çç¼ [yáténg], çç [yátòng] france: douleur dentaire, odontalgie germane: Zahnschmerzen hispane: dolor dental, odontalgia indonezie: odontalgia, sakit gigi, nyeri gigi japane: æ¯ç [ãã¤ã] pole: ból zÄba, odontalgia rumane: dureri de dinÈi, odontalgie slovake: bolesÅ¥ zubov ukraine: зÑбний бÑÐ»Ñ dorsdoloroserÄi 'dorsdoloro' [dolor.dors0o] [dolor.dors0o.MED] Doloro Äe la toraka vertebraro: kiom da laboro kaj dorsdoloro egalas [58]; Åi haluciniÄis, sentas dorsdolorojn kaj suferas pro Åvelinta lango [59]; post bicikla akcidento antaÅ kvar jaroj, pro kiu rompiÄis vertebro, mi suferas kronikajn dorsdolorojn [60]. 58. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto59. LAST/pg: Nekutima konkurso, Monato, 2000/09, p. 1260. Monato, Stefan Maul: Nova Äefredaktoro, 2011 angle: dorsalgia, middle back pain beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ ÑÑпÑне france: dorsalgie germane: Rückenschmerzen indonezie: dorsalgia, sakit punggung, nyeri punggung pole: ból pleców, dorsalgia rumane: dureri de spate, dorsalgie epigastra doloroserÄi 'epigastra doloro' [dolor.epigastra_0o] [dolor.epigastra_0o.MED] Doloro Äe la epigastro, de kiu ajn kaÅzo. stomakdoloro, epigastro, angle: epigastralgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑаÑÑÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: bolest v nadbÅiÅ¡ku Äine: èåç¼ [dùziténg] france: épigastralgie germane: Bauchschmerzen pole: ból nadbrzusza rumane: dureri abdominale superioare slovake: bolesÅ¥ v nadbruÅ¡Ã genudoloroserÄi 'genudoloro' [dolor.genu0o] [dolor.genu0o.MED] Doloro Äe genuo. angle: gonalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½ÑÑ france: gonalgie germane: Kniebeschwerden indonezie: gonalgia, sakit lutut, nyeri lutut pole: ból kolana rumane: dureri de genunchi kalkandoloroserÄi 'kalkandoloro' [dolor.kalkan0o] [dolor.kalkan0o.MED] Doloro Äe kalkano. angle: talalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¿ÑÑÐºÐ°Ñ france: talalgie germane: Fersenschmerzen indonezie: talalgia, sakit tumit, nyeri tumit pole: ból piÄty rumane: durere de cÄlcâi kapdoloroserÄi 'kapdoloro' [dolor.kap0o] [dolor.kap0o.MED] Doloro sentata en la kapo: li havis kapdoloron, lia kolo estis tute rigida [61]; post tagmanÄo, min ekkaptis perforta kapdoloro [62]; suferis la junulino fortan kapdoloron [63]; plena laciÄo kaj kapdoloro malhelpis pluan mediton [64]. Rim.: En PIV, oni trovas la vortojn cefaleo [65] kaj cefalalgio [66] [67], kiuj estas nur krudaj aplikaĵoj de la dekkvina Fundamenta regulo. Estas vere ke historie, ekzistis semiologia nuanco inter cefaleo kaj cefalalgio, nome cefaleo estis cefalalgio pli forta kaj daÅra. Sed tiu distingo estas tute forgesita de post la 19a jarcento. HodiaÅ, cefaleo kaĵ cefalalgio estas veraj sinonimoj kaj aldonas neniun plian semantikan nuancon ol la vorto kapdoloro. Do ne indas enigi en la lingvon konfuzemajn vortojn, eÄ por teknikaj terminaroj dum ekzistas pli klaraj rimedoj kun ekzakte la sama senco. Due, la Åajnsufiksa radiko -algio por difini doloron kiel simplan simptomon tute ne utilas, nek valoras. Kunmetaĵo kun la radiko -doloro estas same preciza, pli klara, pli facile rekonebla por ne-eÅropanoj, ne pli peza kaj funkcias en Äiuj kazoj (ne eblas diri kial kuracistoj decidis adopti la terminon 'gastralgio' sed ne 'abdomenalgio', ekzemple). Estas grave ke Esperanto sin detenu de la multaj nekoheraĵoj kaj senutilaj pedantaj komplikaĵoj de la medicina vortoprovizo. [Alain Gérard, franca kuracisto] 61. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo62. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvara63. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 190764. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro III65. Plena Ilustrita Vortaro: cefale/o66. Plena Ilustrita Vortaro: cefal/o67. Plena Ilustrita Vortaro: algi/o angle:[dolor.kap0o.rim] headache, cephalalgia beloruse: галаÑÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ ÄeÄ¥e: bolenà hlavy, cefalea, cefalgie Äine: 头ç [tóubìng], 头ç [tóutòng], å¤´ç¼ [tóuténg] france: mal de tête, céphalée, céphalalgie germane: Kopfschmerzen, Migräne hispane: dolor de cabeza, cefalea, cefalalgia indonezie: sefalalgia, pening, pusing, puyeng, sakit kepala, nyeri kepala japane: é ç [ãã¤ã] pole: ból gÅowy, cephalgia rumane: dureri de cap, cefalee slovake: bolesÅ¥ hlavy ukraine: Ð¿Ð¾Ñ Ð¼ÑÐ»Ð»Ñ koksdoloroserÄi 'koksdoloro' [dolor.koks0o] [dolor.koks0o.MED] Doloro Äe kokso, de kiu ajn kaÅzo. nur 3 pacientoj suferis de koksdoloro, sed neniu el ili uzis analgezikojn [68]. koksalgio 68. J. Adamczyk, A. SzczÄÅniak, B. Jasiewicz, M. TÄsiorowski: Functional Results of Operative Treatment in Slipped Epiphysis, [vidita en 2015] angle: coxalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ ÑÑÑÑаве ÑÑÑÑгна france: douleur de hanche germane: Hüftschmerzen indonezie: koksalgia, sakit pinggul, nyeri pinggul pole: ból biodra, rwa kulszowa, coxalgia rumane: durere de Èold, sciaticÄ, coxalgie lumbodoloroserÄi 'lumbodoloro' [dolor.lumbo0o] [dolor.lumbo0o.MED] Doloro Äe la lumba regiono. lumbagoRim.: PIV uzas la vorton lumbalgio [69] kun la malbona senco de lumbago. Lumbalgio estas doloro Äe la lumbo. Kaj lumbago estas akuta lumbalgio. Sed kiel klarigite en tiu rimarko, lumbalgio estas faka kaj konfuzema sinonimo de lumbodoloro. 69. Plena Ilustrita Vortaro: lumb/o angle: low back pain beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°ÑÑÑнÑÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: bolest v zádech, houser, ústÅel france: lombalgie germane: Lendenschmerzen hispane: lumbalgia, dolor lumbar indonezie: lombalgia, sakit punggung bawah, nyeri punggung bawah pole: ból lÄdźwiowy rumane: dureri lombare slovake: bolesÅ¥ v hrbte mamdoloroserÄi 'mamdoloro' [dolor.mam0o] [dolor.mam0o.MED] Doloro Äe mamo. Rim.: En PIV, troviÄas la termino mamalgio [70]. Kiel klarigite en tiu rimarko, tiu faka sinonimo senutilas, kaj do estas evitinda. 70. Plena Ilustrita Vortaro: mam/o angle: mastodynia, mastalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñнай залозе Äine: è¸ç [xiÅngtòng] france: mastodynie, mastalgie germane: Brustschmerzen indonezie: mastalgia, mastodinia, sakit payudara, nyeri payudara pole: ból piersi, mastodynia rumane: durere de sân, mastodinie muskoldoloroserÄi 'muskoldoloro' [dolor.muskol0o] [dolor.muskol0o.MED] Doloro en muskolo, de kiu ajn kaÅzo: la rigideco de la nuko kaj spino kaj la muskoldoloroj karakterizas tiun periodon [71]. 71. Internacia Naturkuraca Asocio: Kelkaj oftaj infektaj, akutaj malsanoj, [vidita en 2012] angle: myalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ ÑÑглÑÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: myalgie france: myalgie, courbature germane: Muskelschmerzen hispane: dolor muscular, mialgia, miodinia indonezie: mialgia, sakit otot, nyeri otot japane: çèç [ããã«ãã¤ã] pole: ból miÄÅni, mialgia rumane: dureri musculare, mialgie slovake: myalgia nukdoloroserÄi 'nukdoloro' [dolor.nuk0o] [dolor.nuk0o.MED] Doloro Äe la nuka vertebraro. angle: cervicodynia, neck pain beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ñ ÑÑйнÑÑ Ñ ÑÑбеÑÐºÐ°Ñ ÄeÄ¥e: bolest v Å¡Ãji france: cervicalgie germane: Nackenschmerzen hispane: dolor cervical indonezie: servikalgia, servikodinia, sakit tengkuk, nyeri tengkuk pole: ból karku, cervicodynia rumane: dureri de gât, cervicodinie slovake: bolesÅ¥ v Å¡iji oreldoloroserÄi 'oreldoloro' [dolor.orel0o] [dolor.orel0o.MED] Doloro Äe orelo: nian vilaÄon trafas iu terura malsano, kiu kaÅzas frenezecon kaj oreldoloron [72]. Rim.: PIV mencias la terminon otalgio [73] kiu estas, kiel jam klarigite en tiu rimarko, faka sinonima balastaĵo por la lingvo, kaj do evitinda. 72. Monato, G. O. Ãshó-Davies: PoÅtelefono, 201273. Plena Ilustrita Vortaro: ot/o angle: otalgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ð²ÑÑÐ½Ñ Äine: è³ç [Ärtòng] france: otalgie, otodynie germane: Ohrenshmerzen hispane: otalgia indonezie: otalgia, otodinia, sakit telinga, nyeri tengkuk japane: è³ã®çã¿ [ã¿ã¿ã®ããã¿], è³ç [ãã¤ã] pole: ból ucha, otalgia rumane: dureri de urechi, otalgie stomakdoloroserÄi 'stomakdoloro' [dolor.stomak0o] [dolor.stomak0o.MED] Doloro de stomaka kaÅzo, kiun la malsanulo lokalizas Äe la epigastro: mi havis kapdoloron, mi havis stomakdoloron, mi mem ne scias, kiajn [74]. epigastra doloroRim.: En PIV, troviÄas la vorto gastralgio [75]. Kiel klarigite en tiu rimarko, tiu faka sinonimo signifas nenion pli ol stomakan doloron, kaj tial estas evitinda. Esperantaj kuracistoj ne bezonas esoterismon. 74. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj75. Plena Ilustrita Vortaro: gastr/o angle: stomachache, gastralgia beloruse: Ð±Ð¾Ð»Ñ Ð±ÑÑÑÐ½Ñ Äine: èç [dùtòng] france: mal dâestomac, gastralgie germane: Magenschmerzen hispane: dolor de estómago, gastralgia indonezie: gastralgia, sakit perut, nyeri perut japane: èç [ãã¤ã] pole: ból brzucha, ból żoÅÄ dka rumane: dureri de stomac administraj notoj epigastra ~o: Mankas dua fontindiko. epigastra ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. genu~o: Mankas dua fontindiko. genu~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. kalkan~o: Mankas dua fontindiko. kalkan~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. nuk~o: Mankas dua fontindiko. nuk~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.