2breÄ/o JED breÄoserÄi 'breĉo' [brecx.0o] 1.[brecx.0o.KOMUNE] Trarompaĵo, trafendo, mankloko en muro, roko, plektobarilo: la muregoj de Jerusalem estas riparataj kaj [â¦] la breÄoj komencis esti fermataj [1]; post Äi tiu breÄo venis renkonte al mi leono [2]. 2.[brecx.0o.FIG] (figure) Mankloko koncepta, plana ks: tro multe da vortoj â tutaj versoj, eÄ tutaj strofoj â troviÄas tie ne pro internstruktura neceso, sed por Åtopi rimajn aÅ ritmajn breÄojn EeP ; la milita leÄo tre precizas pri tiu punkto kaj ne lasas breÄon MortulÅip ; mi lastatempe dungis proksimume dudekon da laborantoj, kaj al Äiu senescepte io okazis [â¦] mi devis per telefono kaj telegramo kaj memiro Åtopi la breÄojn KrM . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 4:72. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro II angle: breach beloruse: пÑабоÑна, пÑалом, пÑоÑва Äine: 1. æå± [duà ncéng], æè£ [duà nliè] france: brèche germane: Bresche, Lücke, Riss, Verwerfung (Bresche) hebree: פרצ×, ס×ק hispane: brecha hungare: rés japane: å²ãç® [ããã], è£ãç® [ããã], çªç ´å£ [ã¨ã£ã±ãã] katalune: breixa pole: luka, wyÅom, wyrwa rumane: rupturÄ ruse: бÑеÑÑ, пÑобоина, пÑоÑÑв, пÑолом ukraine: пÑолом, вилом, пÑобоÑна, пÑоÑив, ÑÑлина, оÑвÑÑ, дÑÑа breÄetoserÄi 'breĉeto' [brecx.0eto] [brecx.0eto.KOMUNE] Randrompaĵo, rompdifekto, skrapdenteto Äe la rando de vazo, kruÄo, telero, glaso, tranÄilo ks: forakrigi la breÄetojn de [â¦] glavo [3]. 3. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina beloruse: ÑÑаÑбÑна Äine: é¸é½å½¢ç¼ºå£ [jÅ«chÇxÃngquÄkÇu], å¹ç [Äohén] france: brèche, entaille germane: Scharte hungare: csorba japane: ã²ã³, ããå£ [ãããã] pole: szczerba, wyszczerbienie, szczelina ruse: зазÑбÑина, ÑеÑбина breÄiserÄi 'breĉi' [brecx.0i] [brecx.0i.KOMUNE] (tr) Fari breÄon: breÄitaj Åtonegoj [4]; en la Äambro [â¦] estis simpla lito kaj breÄita kruÄo kun akvo [5]; jen li mem buÄe breÄita de la perfidistoj Ret ! la digo estis breÄita, kaj la fluo [de libroj], preter la manÄoÄambro, inundis rekte en la salonon [6]. fendi, klivi, rompi, spliti 4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äap. 85. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro I6. La Ondo de Esperanto, Pjotr GnediÄ: Libra polvo (ombroj de lâ pasinteco) beloruse: пÑабÑÑÑ, пÑаламаÑÑ Äine: å [pÇ] france: ébrécher, entamer (faire une brèche) germane: aufbrechen, spalten, zerklüften hebree: ×ס××ק hungare: rést üt japane: å²ãç®ãä½ã [ããããã¤ãã] pole: zrobiÄ lukÄ, zrobiÄ wyÅom, zrobiÄ wyrwÄ ruse: пÑобиÑÑ, пÑоломиÑÑ ukraine: зÑобиÑи пÑолом, зÑобиÑи ÑÑлинÑ, пÑобиваÑи administraj notoj