2asimil/i asimiliserÄi 'asimili' [asimil.0i] (tr) [asimil.0i.KOMUNE] Akcepti en sin kaj similigi al si. a)[asimil.0i.BIO] Proprigi al sia korpo sorbitan substancon. digesti, enkorpigi. b)[asimil.0i.FIG] (figure) Alproprigi al sia spirito: asimili ideon, novan metodon. encerbigi, enkapigi, enspiritigi. c)[asimil.0i.POL] Similigi al si, anigi al si fremdajn homgrupojn: tre elokvente estas rakontita historio el la periodo, kiam oni penis perforte asimili la bulgarajn turkojn [1]. d)[asimil.0i.LIN] Adapti fremdaĵon al la sistemo de koncerna lingvo: en teksto esperantlingva, âParizoâ, âPetroâ estas nomformoj asimilitaj (= esperantigitaj), dum âParisâ, âPierreâ estas la respondaj nomformoj neasimilitaj; en ofte uzataj terminoj estas oportune la propran nomon asimili [2]. 1. N. Gudskov: Reveno al literaturo, Monato, 2002:42. J. Werner: Matematika vortaro, 1990 angle: 1.a to assimilate 1.b assimilate 1.c assimilate, acculturate 1.d to anglicize, calque, loanshift beloruse: 1.a заÑвойваÑÑ 1.b заÑвойваÑÑ 1.c аÑÑмÑлÑваÑÑ 1.d аÑÑмÑлÑваÑÑ bulgare: 1.a аÑимилиÑам 1.c аÑимилиÑам ÄeÄ¥e: asimilovat, pÅijmout (ideu), pÅizpůsobit Äine: åå [tónghuà ] france: assimiler germane: 1.a assimilieren 1.c assimilieren hebree: ××××××¢ hispane: 1.a asimilar 1.b asimilar itale: assimilare japane: ååãã [ã©ãããã] pole: asymilowaÄ, wchÅaniaÄ rumane: asimila, resorbi ruse: 1.a ÑÑваиваÑÑ, ÑÑвоиÑÑ 1.b ÑÑваиваÑÑ, ÑÑвоиÑÑ 1.c аÑÑимилиÑоваÑÑ 1.d аÑÑимилиÑоваÑÑ slovake: prispôsobiÅ¥ ukraine: аÑимÑлÑваÑи, ÑподÑбнÑваÑи, ÑÑзÑол. заÑвоÑваÑи asimilo, asimilado serÄi 'asimilo' serÄi 'asimilado' [asimil.0o] 1.[asimil.0o.KOMUNE] La ago asimili kaj ties rezulto: Kiel malfacila tio estas, plej bone montras la ankoraÅ ne plene solvita problemo de asimilo de la formoj de japana poezio, pri kiu laboris Grabowski kaj Kalocsay kaj nun japanaj samideanoj [3]; Koncerne asimiladon aÅ neasimiladon de propraj nomoj estas utile akcepti la rekomendojn donitajn en PAG [4]; Mensa refleksa agado, kiun la svisa psikologo Piaget siatempe nomis Äeneraliga asimilado BonaLingvo ; Dum asimilado la estaĵoj alproprigas la materialojn ricevitajn elekstere [5]. 2.[asimil.0o.FON] (evitinde) similiÄo2Rim.: Estas tri kaÅzoj por eviti la terminon asimil(ad)o2 en fonetiko. Unue, Äi malkoheras kun la komunlingva Äefsignifo de la radiko, kiu normale implicas integriÄon de io en pli grandan sistemon. Ne pri tio temas la nocio fonetika, kies sencon tre trafe esprimas la klara termino similiÄo. Due, en esperantologio (do, en lingvoscienco) la termino âasimiladoâ jam delonge kaj firme havas alian signifon, koheran kun la Äefsenco de la radiko (vd asimili1.d). Trie, el âsimiliÄoâ nature, klare kaj radikÅpare deriveblas la termino por la mala fenomeno, âmalsimiliÄoâ. [Sergio Pokrovskij] 3. M. Wajsblum: Sur la marÄeno de la islanda literaturo, Norda Prismo, 1956:L34. J. Werner: Terminologia kurso, 19865. C. Støp-Bowitz, M. Béla: Enkonduko en la biologion, Fokuso, numero 1987-04, p. 8a angle:[asimil.0o.RIM] 1. assimilation 2. assimilation beloruse: 1. аÑÑмÑлÑÑÑÑ, заÑвойванÑне 2. пÑÑпадабненÑне france: 2. assimilation hebree: ×ת×××××ת japane: åå [ã©ãã] pole: przyswajanie, wchÅanianie, wdrażanie rumane: asimilare, absorbÈie, implementarea ruse: 1. ÑÑвоение, аÑÑимилÑÑÐ¸Ñ ukraine: аÑимÑлÑÑÑÑ, ÑподÑбненнÑ, заÑвоÑÐ½Ð½Ñ asimiliÄiserÄi 'asimiliĝi' [asimil.0igxi] [asimil.0igxi.KOMUNE] IÄi asimilita: malgraÅ Äiuj penoj asimiliÄi kun la ÄirkaÅantaj popoloj, la hebreoj Äiam prezentas apartan popolon [6]. 6. Zamenhof: laÅ PIV angle: to acculturate, become assimilated beloruse: аÑÑмÑлÑваÑÑа, заÑвойваÑÑа france: s'assimiler pole: asymilowaÄ siÄ, upodabniaÄ siÄ, zlewaÄ siÄ rumane: sÄ se asimileze, sÄ mÄ asemÄn, sÄ se încurce ruse: аÑÑимилиÑоваÑÑÑÑ ukraine: аÑимÑлÑваÑиÑÑ, ÑподÑбнÑваÑиÑÑ, заÑвоÑваÑиÑÑ asimilismoserÄi 'asimilismo' [asimil.0ismo] [asimil.0ismo.KOMUNE] Peno por asimili fremdaĵon, similigi Äin al la medio, prefere ol lasi Äin senÅanÄa: ni mem forviÅas senkoran asimilismon, kiu estas transdonita depost la epoko Mejĵi [7]. 7. Morita T.: Orokoj en Japanio, Leontodo, 1977:7 (61) france: assimilationnisme pole: asymilacja rumane: asimilare administraj notoj ~iÄi: Mankas dua fontindiko. ~iÄi: Mankas verkindiko en fonto. ~ismo: Mankas dua fontindiko.