valida
- Prezentanta la necesajn kondiĉojn postulatajn por regule efiki: valida bileto, testamento; laŭ la nun valida Regularo, la belartaj konkursoj de UEA havas la celon evoluigi la diversajn artobranĉojn en la Internacia Lingvo [1]; ĉar estis ‚meksika eksedziĝo‘, ĝi ne estis rigardata valida en Eŭropo [2]; grava regulo, valida por ĉiuj oratoroj […] estas nepre observinda: oni ne parolu sen preparo [3]; tiu divido, kvankam tre taŭga kaj ankaŭ hodiaŭ valida por analiza studo de la parolado mem, ŝajnas tamen ne sekvinda, ĉar ne sufiĉe kompleta [4]; la lingvaj reguloj de San-Francisko restu validaj ĝis oni decidos alie [5]; tio estas valida argumento ankaŭ pri justo kaj maljusto [6]; li aŭdis ĝin en la […] sole valida prononco [7]; 25 membroj povas aliĝi laŭ la nun valida Statuto [8]; la nomigo aŭ elekto fariĝas valida nur se, en tempolimo de 60 tagoj post la apero de la informo, neniu membro protestas [9]; la voĉdonado finiĝis […], entute estis 16 885 validaj voĉoj [10].
1.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
2. Johán Valano: Ĉu ni kunvenis vane?, 7
3. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
4. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
5. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
6. Platono: La Respubliko (πολιτεια), Parto Kvin
7. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 35
8. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
9. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
10. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
2. Johán Valano: Ĉu ni kunvenis vane?, 7
3. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
4. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
5. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
6. Platono: La Respubliko (πολιτεια), Parto Kvin
7. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 35
8. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
9. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
10. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
- angle:
- valid
- beloruse:
- дзейсны, сапраўдны, правадзейны, законны, што мае сілу
- ĉeĥe:
- platný, právoplatný, validní
- ĉine:
- 有效的
- france:
- en cours, valable, valide
- germane:
- gültig
- hebree:
- תקף, בר-תוקף
- hispane:
- válido
- hungare:
- érvényes, hatályos
- japane:
- 有効な [ゆうこうな], 効力のある [こうりょくのある], 通用する [つうようする]
- katalune:
- vàlid
- nederlande:
- geldig
- pole:
- obowiązujący
- portugale:
- válido
- ruse:
- действительный (имеющий силу), имеющий силу (юр.), законный
- slovake:
- platný, právoplatný
- svede:
- giltlig
- ukraine:
- дійсний, який має силу, законний, чинний
validi
(ntr)
- Esti laŭregula kaj aplikebla por la intencita situacio; plenumanta ĉiujn necesajn kondiĉojn por esti valida: tiu regulo, kompreneble, havas esceptojn, sed principe ĝi validas [11]; oni deklaris ilin malamikoj […] kaj la edikto kontraŭ ili daŭre validis [12]; la disponpermeso pri klasĉambro en la popola lernejo ankoraŭ validis, kaj iun vesperon la klubanoj kolektiĝis tie [13]; pri la instruado de Esperanto en lernejoj validas decido de la landaj Kulturministroj de 1954 [14]; kio validas por ĉiu ajn artobranĉo, validas ankaŭ por la parolarto [15]; kelkaj retorikaj principoj validas por ĉiuj specoj de paroladoj [16]; la valoroj kutime akceptitaj aliloke ne validis ĉi tie [17]. aplikiĝi
11.
Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
12. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXIX
13. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
14. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
15. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
16. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
17. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 15
12. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXIX
13. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
14. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
15. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
16. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
17. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 15
- beloruse:
- быць дзейсным, быць сапраўдным, быць правадзейным, быць законным, мець моц, мець сілу
- ĉeĥe:
- být platný, mít platnost, platit
- ĉine:
- 有效, 生效
- france:
- avoir cours, être valable, être valide
- germane:
- gelten
- hebree:
- להיות תקף
- hispane:
- tener vigor, tener vigencia
- hungare:
- érvényben van, hatályos
- japane:
- 有効である [ゆうこうである], 通用する [つうようする]
- katalune:
- ésser vàlid
- nederlande:
- geldig zijn, gelden
- pole:
- obowiązywać
- portugale:
- ser válido
- ruse:
- иметь силу (юр.)
- slovake:
- mať platnosť, platiť
- svede:
- gälla
- ukraine:
- бути дійсним, чинним
valido, valideco
- La stato kaj kondiĉoj de io esti valida: ekzameni la validon de tiu supozo [18]; la Akademio de Sciencoj per oficiala deklaro konfirmis la pluan validon ekskluzivan de la teorioj [19]; oni ne scias pri deven’, kutimoj ⫽ sufiĉas valideco kaj stampo [20]; pri la valideco de la nomigo aŭ elekto decidas la prezidanto [21]; la originaj CC-rajtigiloj estis bazitaj sur usona leĝaro kaj ne nepre havas juran validon en aliaj landoj [22].
18.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
19. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
20. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro I.
21. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
22. Monato, Roland Rotsaert: Creative Commons: aŭtoraj rajtoj laŭmezure, 2005
19. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
20. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro I.
21. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
22. Monato, Roland Rotsaert: Creative Commons: aŭtoraj rajtoj laŭmezure, 2005
- angle:
- validity
- beloruse:
- дзейснасьць, сапраўднасьць, правадзейнасьць, законная сіла
- ĉine:
- 有效性 [yǒuxiàoxìng], 真实性 [zhēnshíxìng], 真實性 [zhēnshíxìng], 效力 [xiàolì]
- germane:
- Gültigkeit
- japane:
- 有効 [ゆうこう], 効力 [こうりょく]
- pole:
- prawomocność, ważność
nevalida, malvalida, senvalida
-
Ne plenumanta la kondiĉojn de valideco:
nevalidaj por la konkurso estas verkoj jam aperintaj
[23];
la referendumo [finiĝis] per 56 % kontraŭ, nur 42 % por kaj
2 % da
blankaj aŭ nevalidaj voĉoj
[24];
10 balotiloj estis malvalidaj
[25];
la parlamentestro deklaris la voĉdonadon senvalida
[26].
Rim.: La formo „senvalida“ estas komprenebla kiel kunderivita adjektivo el „sen valid(ec)o“, tamen la formoj „nevalida“ aŭ „malvalida“ ajnas pli klaraj.
23.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
24. Monato, Bo Sandelin: Svedoj balotis kontraŭ eŭro, 2004
25. La Ondo de Esperanto, 2001, №8-9
26. Monato, Bardhyl Selimi: Kondamnitoj, kompenso kaj korupteco, 2004
24. Monato, Bo Sandelin: Svedoj balotis kontraŭ eŭro, 2004
25. La Ondo de Esperanto, 2001, №8-9
26. Monato, Bardhyl Selimi: Kondamnitoj, kompenso kaj korupteco, 2004
- angle:
- invalid
- beloruse:
- нядзейсны, несапраўдны, неправадзейны, незаконны, які ня мае сілы
- ĉine:
- 屆滿 [jièmǎn], 届满 [jièmǎn]
- germane:
- ungültig, verfallen (ungültig), abgelaufen
- japane:
- 無効の [むこうの]
- pole:
- nieważny
malvalidigi, senvalidigi
- Per deklaro aŭ forigo de necesa kondiĉo forigi la validecon de io: li certe sukcesos malvalidigi la punon – li ja […] povos klarigi la situacion [27]; [fine] eŭropa kasacia tribunalo malvalidigos la leĝon [28]; diversnaciaj pentristoj prezentas Kriston tute malsame, kaj sekve tiuj prezentoj senvalidigas unu la aliajn [29]; ene de nigra truo, ni ankoraŭ ne scias, kiel venki la nuntempe konatajn internajn sinkontraŭdirojn, sed tio senvalidigas nek la kvantumfizikon, nek la ĝeneralan relativecon [30]. kasacii, nuligi1, senvalorigi
27.
Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 18
28. Monato, Hektor Alos I Font: 150 000 orfoj, 2003
29. La Ondo de Esperanto, 1999, No 1 (51)
30. Monato, Bruce Sherwood: Naturo de scienco, 2010
28. Monato, Hektor Alos I Font: 150 000 orfoj, 2003
29. La Ondo de Esperanto, 1999, No 1 (51)
30. Monato, Bruce Sherwood: Naturo de scienco, 2010
- angle:
- invalidate
- beloruse:
- пазбавіць моцы, пазбавіць сілы
- ĉine:
- 使无效 [shǐwúxiào], 使無效 [shǐwúxiào], 使貶值 [shǐbiǎnzhí], 使贬值 [shǐbiǎnzhí], 取消 [qǔxiāo]
- germane:
- ungültig machen, für ungültig erklären, entwerten
- japane:
- 無効にする [むこうにする], 取り消す [とりけす]
- pole:
- unieważniać, odwoływać, wycofywać
malvalidiĝi, eksvalidiĝi, senvalidiĝi
(ntr)
- Ne plu validi pro kadukiĝo, pro paso de iu templimo: la negocistan atestilon necesis regule renovigi, alikaze ĝi malvalidiĝis [31]; la restadpermeso de tiu flegistino senvalidiĝos post ses monatoj [32]; mi sugestas ke oni akiru malnovajn filmojn kies kopirajtoj eksvalidiĝis [33].
31.
S. Belov: Siberiaj
negocistoj – reguloj kaj tradicioj, 2021-08-15
32. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, ABZ de murdo
33. KriZe: Esperanto-Televido - Forumo, 2003-12-19
32. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, ABZ de murdo
33. KriZe: Esperanto-Televido - Forumo, 2003-12-19
- beloruse:
- страціць моц, страціць сілу
- ĉine:
- 失效
- france:
- devenir caduc, perdre sa validité
- germane:
- ungültig werden, verfallen, ablaufen
- hungare:
- érvénytelenné válik, érvényét veszti, hatályát veszti, lejár(határidő)
- japane:
- 失効する [しっこうする], 効力を失う [こうりょくをうしなう]
- katalune:
- caducar, perdre la validesa
- pole:
- wygasnąć, przedawnić się