*tondri
(ntr)
- 1.
- Postfulme bruegi: fulmis kaj tondris, forte pluvegis, estis terure [1]; li endormiĝis kaj eksonĝis, dum ekstere tondris kaj fulmis [2]; tondris kaj fulmis, sur la maro leviĝis nigraj ondoj [3].
- 2.
- (figure) Bruegi: la pafilegoj tondris [4]; ne ĉio batas, kio tondras PrV ; ektondris la voĉo de la trumpetoj kaj cimbaloj [5]; laŭtege tondris la komando Marŝ'! [6]; „ĵetu malsupren tiun ĉi felon!“ ektondris el lia buŝo [7]; neĝtavoloj lavange tondris trans fendriĉajn montmurojn [8]; [ili] estas tondre aplaŭdataj Hamlet ; la popolo […] ektondris per […] grandega aklamo [9].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Reĝidino sur pizo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiŝkaptisto kaj lia edzino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 5:13
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
7. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
8. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Maljunulo de la Migranta Monto
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiŝkaptisto kaj lia edzino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 5:13
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
7. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
8. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Maljunulo de la Migranta Monto
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a
- angle:
- thunder (verb)
- beloruse:
- грымець
- ĉeĥe:
- hřmít, hřmět, hřímat
- ĉine:
- 打雷 [dǎléi], 雷声 [léishēng], 雷聲 [léishēng], 雷鳴 [léimíng], 雷鸣 [léimíng], 砰 [pēng]
- france:
- retentir, tonner ne ĉio batas, kio ~as: chien qui aboie ne mord pas.
- germane:
- donnern
- hispane:
- tronar ne ĉio batas, kio ~as: no todo lo que brilla es oro.
- hungare:
- 1. dörög az ég 2. dörög, döng
- indonezie:
- bergemuruh
- japane:
- 雷が鳴る [かみなりがなる], とどろく
- nederlande:
- donderen
- perse:
- رعد زدن
- pole:
- grzmieć
- portugale:
- trovejar
- ruse:
- греметь, громыхать
- slovake:
- burácať, hrmieť (po blesku)
- tibete:
- འབྲུག་སྐད་རྒྱག་
- ukraine:
- гриміти
tondro
- 1.
- Krakbruego aŭ rulbruego akompananta fulmon: tondro eksonis pli proksime [10]. el klara ĉielo tondro ekbatis PrV ; la tondro aŭdigadis brue frapon post frapo [11]; ĉesiĝis la pluvo kaj la hajlo kaj la tondroj [12]; ankaŭ diablo tondron (fulmon) suferos PrV .
- 2.
- (figure) Bruego: tondro de bataloj FK ; ektondro de pafilego Hamlet ; ĉe la tondro de Lia veturilo la popoloj falas de teruro [13]. uragano2
10.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 19a
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 9:34
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 9:34
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
- angle:
- thunder (noun)
- beloruse:
- гром
- ĉeĥe:
- hrom
- ĉine:
- 霹雳 [pīlì], 霹靂 [pīlì], 霹 [pī], 雷声 [léishēng], 雷聲 [léishēng], 靐 [bìng], 雷 [léi], 霹雷 [pīléi], 雷鳴 [léimíng], 雷鸣 [léimíng], 砰 [pēng], 磤 [yǐn]
- france:
- tonnerre
- germane:
- Donner
- hispane:
- trueno
- hungare:
- 1. mennydörgés 2. dörgés
- indonezie:
- geledek, gemuruh, guntur, guruh
- japane:
- 雷 [なるかみ], 雷鳴 [らいめい], 大音響 [だいおんきょう], ごう音 [ごうおん]
- nederlande:
- donder
- perse:
- رعد، تندر
- pole:
- grzmot
- portugale:
- trovão
- ruse:
- гром
- slovake:
- hrmenie, hrom
- ukraine:
- грім
fulmotondro
- Nedaŭra pluvego kun fulmoj kaj tondroj: la varmego kaj la letargio de l' insektoj antaŭdiras fulmotondron [14]; jen prepariĝis fulmotondro kaj la vespero alproksimiĝis [15]; la fulmotondro kuris super ili [16]; kiu semas venton, rikoltos fulmotondron PrV . uragano, ŝtormo.
14.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono
- angle:
- thunderstorm
- beloruse:
- навальніца
- bulgare:
- буря
- ĉeĥe:
- bouře, bouřka, hromobití
- ĉine:
- 雷雨 [léiyǔ], 西北雨 [xīběiyǔ], 狂風暴雨 [kuángfēngbàoyǔ], 狂风暴雨 [kuángfēngbàoyǔ], 雷暴雨 [léibàoyǔ]
- france:
- orage
- germane:
- Gewitter
- hispane:
- tormenta eléctrica
- hungare:
- zivatar, égiháború
- japane:
- 雷雨 [らいう], 雷をともなう激しいにわか雨 [かみなりをともなうはげしいにわかあめ]
- nederlande:
- onweer
- norvege:
- uvær
- perse:
- توفان تندری
- pole:
- burza z piorunami
- ruse:
- гроза
- slovake:
- hromobitie, krátka búrka, letná búrka
- svede:
- åska
- ukraine:
- гроза