absolv/i JED

absolvi

(tr)
1.
KAT Pekliberigi: per preĝado dum ni uzurpos kaj pekos ni persvados la Diojn absolvi nin de puno Rsp ; jen la verdikto […] kaj signo por vi […], vi montros ĝin al la episkopo, li absolvos al vi ankaŭ tiun antaŭan mortigon, kiun vi malgraŭvole plenumis QuV ; (figure) mi petas la Leganton absolvi min de la priskribo (rezigni pri) de la ekbruanta orelfenda hurlado VaK .
2.
JUR Malkondamni: malgraŭ la gestado de la surdmutulino, la juĝisto do absolvas lin KrB ; dum la ĵuria kunsido oni faras eraran vortigon, kio kaŭzas ke, kvankam absolvita pri la ĉefaj punktoj, ŝi, tamen, estos kondamnita al plurjara ekzilo en Siberio [1]. VD:amnestii, rehabiliti, senkulpigi
Rim. 1: Neĝusta estas la signifo „plenumi“ (pri kurso) aŭ „fini“ (pri ekzameno): kiam mi estos absolvinta la lernejon, mi iros al sinjoro Beyer en la montaron [2].
Rim. 2: La du sencoj malkoheras: oni pekliberigas pekulon, oni malkondamnas senkulpulon. Kaj ĝenerale la vorto aspektas kiel malnecesa latina barbaraĵo. [Sergio Pokrovskij]
1. Gerrit Berveling: Iom tro predikema romano, Monato, 2001/05, p. 30
2. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, 1909-1914
angle:
1. absolve 2. pardon
beloruse:
1. дараваць грахі 2. апраўдаць, прызнаць невінаватым
ĉeĥe:
prohlásit nevinným
france:
absoudre
germane:
1. Absolution erteilen, vergeben, lossprechen, entbinden 2. freisprechen
hebree:
לִפְטוֹר
hispane:
absolver
hungare:
1. feloldoz 2. felment
itale:
1. assolvere (dare l'assoluzione) 2. assolvere (prosciogliere), prosciogliere
japane:
罪を赦す [ざいをゆるす], 無罪宣告する [むざいせんこくする]
katalune:
absoldre
nederlande:
vergeven
pole:
1. rozgrzeszać, odpuścić grzech, darować winę 2. ułaskawić
portugale:
1. absolver 2. absolver, perdoar
ruse:
1. отпустить грехи 2. признать невиновным, оправдать
slovake:
odpustiť, oslobodiť, rozhrešiť 2. oslobodiť (obžalovaného)
ukraine:
звільнити від покарання, (по)милувати, визнавати невинним, виправдати

absolvo

1.
KAT Pekliberigo: laŭ la leĝo, preskaŭ ĉio puriĝas per sango kaj sen sangoverŝado ne fariĝas absolvo [3]; kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko [4]; „je-es“ bruis la homoj, kvazaŭ ili ricevus absolvon pro sia malobservo de la sankta tago [5].
2.
JUR Malkondamno: juran absolvon li ja povis akiri, tamen restas „morale kulpa“ [6].
3. La Nova Testamento, Hebreoj 9:22
4. La Nova Testamento, Hebreoj 10:18
5. A. Strindberg, trad. S. Johansson: Insulanoj De Hemsoe, 2005
6. Franz-Georg Rössler: Germanio ― Ne kulpas la kulpanto, Monato, 2014/04, p. 10
beloruse:
1. дараваньне грахоў 2. апраўданьне
ĉine:
1. 免罪 [miǎnzuì] 2. 宣告无罪 [xuāngàowúzuì], 宣告無罪 [xuāngàowúzuì], 原諒 [yuánliàng], 原谅 [yuánliàng], 宽恕 [kuānshù], 寬恕 [kuānshù], 忏悔式 [chànhuǐshì], 懺悔式 [chànhuǐshì]
france:
absolution
germane:
1. Absolution, Vergebung 2. Freispruch
hebree:
זיכוי
hispane:
absolución
itale:
1. assoluzione 2. assoluzione (proscioglimento), proscioglimento
katalune:
absolució
pole:
1. absolucja, rozgrzeszenie, odpuszczenie (winy, grzechu), darowanie (winy, grzechu) 2. ułaskawienie, łaska, prawo łaski
slovake:
odpustenie, oslobodenie (obžalovaného), rozhrešenie

administraj notoj