*tuk/o *tuko serÄi 'tuko' [tuk.0o] [tuk.0o.TEKS] Peco da teksaĵo uzata por iu celo: tablon ornamas ne tuko, sed kuko PrV ; tablo, kovritan per kotona retotuko IK ; sur la ora altaro ili sternu bluan tukon [1]; ili komercis kun vi per belegaj Åtofoj, purpuraj kaj broditaj tukoj [2]; li [â¦] komencis lavi la piedojn de la disÄiploj kaj viÅi ilin per la tuko, per kiu li estis zonita [3]; longa blanka tuko malstreÄe kaj malpeze kovris Åiajn belajn membrojn [4]; Åi ligas ÄirkaÅ la kolon la safrane flavan tukon [5]; neniu staris malÄoje apud la mortinto [â¦] lia vizaÄo estis kovrita per blanka tuko [6]; kadavra tuko [7]; sep litetoj, sur Äiu estis sternita blanka tuko [8]; kun tukoj, gardantaj la nukon kontraÅ la suno [9]; li mallevis la lanajn tukojn de la tendo [10]; servanto kun teleroj kaj telertuko [11]; granda nigra tuko volvis la kapon de la virino [12]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 4:112. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 27:243. La Nova Testamento, Johano 13:54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Muta libro7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V11. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua12. J. Modest: Vetiha, Monato, 2001:2, p. 26a angle: cloth beloruse: Ñ ÑÑÑка, кавалак палаÑна, абÑÑзак ÑканÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: šátek Äine: å¸ [bù], ç¹ç© [zhÄ«wù], ç»ç© [zhÄ«wù], è¥ [qiÇng], å¹ [jià ] france: pièce de tissu germane: Tuch kadavra ~o: Leichentuch. hispane: trapo, trozo de tela hungare: kendÅ, lepel, terÃtÅ indonezie: kain itale: panno (pezzo di stoffa), pezza, straccio (pezzo di stoffa) japane: å¸ [ã®], å¸åã [ã¬ã®ãã] nederlande: doek, kleed, laken pole: chusta, chustka, tkanina (kawaÅek) portugale: pano, tecido ruse: плаÑок, ÑÑÑпка slovake: Å¡atka ukraine: пÑÑмокÑÑний ÑмаÑок Ñканини з певним пÑизнаÑеннÑм, Ñ ÑÑÑка, Ñ ÑÑÑина, ÑкаÑеÑка, ÑÑÑник *antaÅtuko serÄi 'antaŭtuko' [tuk.antaux0o] [tuk.antaux0o.TEKS] Tuko, kiun oni portas antaÅ si por Åirmi la vestojn kontraÅ malpurigo: botista bubo kun leda antaÅtuko kaj pantofloj [13]; siajn manojn Åi kaÅis sub la antaÅtuko [14]; en sia malnova antaÅtuko Åi portis amason da alumetoj [15]; Dorina rapide demetis la antaÅtukon, surmetis la pluvmantelon kaj eliris eksteren [16]. 13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj16. J. Modest: En la ombro de la silento, Monato, 1997:3, p. 14a angle: apron beloruse: ÑаÑÑÑÑ bulgare: пÑеÑÑилка Äine: å´è£ [wéiqún], åè£ [wéiqún], å´å [wéidÅu], åå [wéidÅu], å´æ¶ [wéixián], åæ¶ [wéixián] france: tablier germane: Schürze, Lätzchen hungare: kötény indonezie: apron, celemek itale: grembiule nederlande: schort pole: fartuch ruse: пеÑедник, ÑаÑÑÑк ukraine: ÑаÑÑÑÑ , запаÑка bantukoserÄi 'bantuko' [tuk.ban0o] [tuk.ban0o.TEKS] Granda sorba tuko uzata por sekigi la korpon post banado aÅ lavado: tualetrobo el maldika blua Åtofo, tenata kune Äe la zono per bantuko [17]. (figure) oni evitas gravajn, tamen tiklajn demandojn, kaÅante sin malantaÅ la bantukon de âneÅtralecoâ [18]. 17. Valdemar Langlet: VojaÄimpresoj, Äe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana18. Monato, David Kelso: Kiuj sendependiÄu? (10) angle: towel beloruse: ÑÑÑнÑк, ÑÑÑÑалÑнÑк bulgare: кÑÑпа, Ñ Ð°Ð²Ð»Ð¸Ñ ÄeÄ¥e: osuÅ¡ka Äine: æ¯å·¾ [máojÄ«n], æµ´å·¾ [yùjÄ«n] france: serviette de bain germane: Badetuch, Handtuch hispane: toalla hungare: flaneltörülközÅ, fürdÅlepedÅ indonezie: handuk, tuala itale: telo da bagno, asciugamano (telo da bagno) japane: ã¿ãªã«, ãã¹ã¿ãªã« katalune: tovallola nederlande: handdoek, badhanddoek pole: rÄcznik kÄ pielowy ruse: банное полоÑенÑе slovake: osuÅ¡ka, uterák ukraine: Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñий ÑÑÑник, кÑпалÑне пÑоÑÑиÑадло buÅtukoserÄi 'buŝtuko' [tuk.busx0o] [tuk.busx0o.TEKS] Tuko uzata por purigi la lipojn post manÄado aÅ trinkado: li viÅis la buÅon per la buÅtuko kaj komencis kun sia kutima senpasia esprimo Metrop . angle: napkin beloruse: ÑÑÑвÑÑка bulgare: ÑалÑеÑка Äine: é¤å·¾ç´ [cÄnjÄ«nzhÇ], é¤å·¾çº¸ [cÄnjÄ«nzhÇ] france: serviette de table germane: Serviette hispane: servilleta hungare: asztalkendÅ, szalvéta indonezie: lap makan, serbet, waslap itale: tovagliolo japane: ãããã³ katalune: tovalló nederlande: servet pole: serwetka, chusteczka do ust portugale: guardanapo ruse: ÑалÑеÑка ukraine: ÑеÑвеÑка kaptukoserÄi 'kaptuko' [tuk.kap0o] [tuk.kap0o.TEKS] Hararkovra tuko uzata kiel kapvesto: la Sinjoro forigos la ornamon de la Äenetoj [â¦] kaj la kapornamojn kaj la kaptukojn [19]; Vetiha forprenis la kaptukon kaj ĵetis Äin sur la plankon [20]. 19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 3:18-2320. J. Modest: Vetiha, Monato, 2001:2, p. 26a beloruse: Ñ ÑÑÑа, Ñ ÑÑÑка ÄeÄ¥e: šátek na hlavu Äine: ä¸å·¾ [sÄ«jÄ«n], 絲巾 [sÄ«jÄ«n], 头巾 [tóujÄ«n], é å·¾ [tóujÄ«n], 帹 [shà ], å¼ [Çn], å¦å¥³å¤´å·¾ [fùnÇtóujÄ«n], 婦女é å·¾ [fùnÇtóujÄ«n], å¸å [pà zi], æ¹å¤´å·¾ [fÄngtóujÄ«n], æ¹é å·¾ [fÄngtóujÄ«n] france: fichu (de tête), foulard (de tête) germane: Kopftuch hungare: fejkendÅ indonezie: kerudung, kudung, tudung itale: fazzoletto da capo, foulard japane: ããã, ã¹ã«ã¼ã nederlande: hoofddoek pole: chusta, chustka na gÅowÄ ruse: плаÑок (головной ÑбоÑ) slovake: Å¡atka na hlavu ukraine: Ñ ÑÑÑина koltukoserÄi 'koltuko' [tuk.kol0o] [tuk.kol0o.TEKS] Longa tuko metita aÅ diversmaniere volvita ÄirkaÅ la kolo, uzata orname kaj kontraÅ suno aÅ malvarmo: tia sama bela koltuko, kiel Kristino havas [21]; pioniro kun ruÄa koltuko ekstaris Äe la lernejo-pordo kaj tre false ekkantis [22]; Åi forprenas dikan lanan koltukon [23]. Åalo 21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda Kristino22. Monato, Jozefo Horváth: Tra infanaj okuloj: memoroj pri la eventoj de '5623. Monato, Daniel L. Mason: Matena kafo angle: scarf beloruse: ÑалÑк ÄeÄ¥e: šála, šátek na krk Äine: å´å·¾ [wéijÄ«n], åå·¾ [wéijÄ«n] france: cache-nez, écharpe, foulard germane: Halstuch hispane: bufanda hungare: sál indonezie: mafela, selendang, syal japane: ããã«ãã¼ã, è¥å·»ã [ããã¾ã], ããã©ã¼ katalune: bufanda nederlande: halsdoek pole: apaszka, chusta, arafatka, gawroszka ruse: ÑейнÑй плаÑок, ÑаÑÑ, каÑне slovake: šál ukraine: галÑÑÑк, Ñ ÑÑÑка на ÑÐ¸Ñ kovrotukoserÄi 'kovrotuko' [tuk.kovro0o] [tuk.kovro0o.TEKS] Vualo: Åi prenis la kovrotukon kaj kovris sin [24]; li faris kovrotukon por la pordo de la tabernaklo [25]. 24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:6525. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 36:37 beloruse: покÑÑÑка, поÑÑÑÑлка ÄeÄ¥e: desky knihy, kryt, poklop, pokrývka france: bâche, couverture (bâche), voile (bâche) germane: Schleier hungare: terÃtÅ, takaró indonezie: kerudung, kudung, tudung itale: velo, cortina (di tesuto) nederlande: deksel pole: narzuta, nakrycie, okrycie, kapa, pokrowiec ruse: покÑÑвало slovake: deka, prikrývka, veko, vrchnák littuko, litotukoserÄi 'littuko' serÄi 'litotuko' [tuk.lit0o] [tuk.lit0o.TEKS] Granda tola aÅ kotona tuko, per kiu oni kovras litan matracon aÅ kiun oni surtiras super sin por dormi: por envolvo servis maldelikata lana litotuko, [26]; [Åi] pretigos al vi molan liton, [â¦] metos tutan litotukon, molan litkovrilon [27]; oni disponigas la necesan matracon, kusenon, littukon, kovrilon [28]. 26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, historio el la dunoj27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonÄo de maljuna kverko28. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, Äapitro 27a angle: sheet beloruse: пÑаÑÑÑÑна bulgare: ÑаÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: prostÄradlo Äine: åºå [chuángdÄn], åºå® [chuángdÄn], 被å [bèidÄn], è¢«å® [bèidÄn], 褥å [rùdÄn], è¤¥å® [rùdÄn] france: drap de lit germane: Bettlaken, Bettwäsche hispane: sábana hungare: lepedÅ indonezie: seprai itale: lenzuolo japane: ã·ã¼ã katalune: llençol nederlande: laken, beddelaken pole: przeÅcieradÅo portugale: lençol ruse: пÑоÑÑÑÐ½Ñ slovake: posteľná plachta tibete: à½à½£à¼à½à½¦à¼ ukraine: пÑоÑÑиÑадло, пÑоÑÑиÑало mantukoserÄi 'mantuko' [tuk.man0o] [tuk.man0o.TEKS] ViÅilo: ekipinte vin per banmantelo kaj mantukoj, senvestiÄu rapide kaj enakviÄu tuj [29]. bantuko 29. Monato, Roberto Pigro: Saturnia: Vintra magio angle: towel Äine: æå·¾ [shÇujÄ«n] germane: Handtuch indonezie: lap tangan japane: ãã³ã«ã, æã¬ãã [ã¦ã¬ãã], ã¿ãªã« pole: rÄcznik svede: handduk tibete: ཨà¼à½ ོར༠ukraine: ÑÑÑник (Ð´Ð»Ñ ÑÑк) mortotuko, tombotukoserÄi 'mortotuko' serÄi 'tombotuko' [tuk.morto0o] [tuk.morto0o.TEKS] Tolaĵo, per kiu oni ÄirkaÅvolvas la korpon de mortinto: mortinto [â¦] kun la manoj kaj piedoj ligitaj per tombotukoj [30]; [ili] firme ÄirkaÅvolvis lin [â¦] tutkorpe de kapo Äis piedfingroj per longa blanka mortotuko kaj enterigis lin [31]. 30. La Nova Testamento, Johano 11:4431. Monato, Poemoj de Morteza Mirbaghian angle: shroud beloruse: Ñаван ÄeÄ¥e: rubáš Äine: 壽衣 [shòuyÄ«], 寿衣 [shòuyÄ«] france: linceul, suaire germane: Leichentuch hungare: szemfedél, halotti lepel indonezie: kafan itale: sudario japane: éºä½ãå ãç½å¸ [ãããããããããã¬ã®], å±è¡£ [ããã°ãããã] nederlande: lijkwade pole: caÅun ruse: Ñаван slovake: rubáš ukraine: Ñаван, плаÑаниÑÑ nukotuko serÄi 'nukotuko' [tuk.nuko0o] Tuko pendanta malantaÅe de kapvesto aÅ fiksita ÄirkaÅ la kolo, kovranta la nukon Åirme kontraÅ suno, vento aÅ malvarmo: li kovris la kapon per malgranda gvardia kasko, de kiu pendis nukotuko [32]. 32. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 1a germane: Nackentuch pole: szalik paktukoserÄi 'paktuko' [tuk.pak0o] [tuk.pak0o.HEJM] Tuko, per kiu, post kunnodo de ekstremoj, oni portas enpakitan aĵon: en Japanio ekde julio 2020, plastaj sakoj estas nur page riceveblaj en vendejoj; iuj personoj do rekomendas reutiligon de paktuko [33]. 33. Okita Kazumi: Paktuko (Furoshiki) moderne, La Revuo Orienta, 2021-01 pole: furoshiki, chusta do transportu polvotukoserÄi 'polvotuko' [tuk.polvo0o] [tuk.polvo0o.TEKS] Tuko, uzata seka por forigi polvon de horizontalaj surfacoj: ordigante la Äambron, Åi forviÅadis polvon per polvotuko, bruadis per la seÄoj, purigadis kaj viÅadis la manÄilaron [34]. 34. Aleksandro Grin: La mondo brilanta angle: dust cloth ÄeÄ¥e: prachovka Äine: 笰 [fú] france: chiffon à poussière germane: Staubtuch hungare: porrongy indonezie: lap, majun, topo itale: panno per la polvere, straccio per la polvere nederlande: stofdoek pole: Åciereczka do kurzu ruse: ÑÑÑпка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñли slovake: prachovka poÅtuko, naztukoserÄi 'poŝtuko' serÄi 'naztuko' [tuk.posx0o] [tuk.posx0o.TEKS] Eta tuko, kiun oni elpoÅigas por viÅi Åviton aÅ nazan mukon: [li] viÅis al si la okulojn per blanka poÅtuko [35]; li havis kataron, teruran kataron, tiel ke li prefere povus uzi litotukon anstataÅ poÅtukon [36]; naztukon kun sia nomo Åi donacis al la Äasisto [37]; Åi iom rektigis sin, viÅis la okulojn kaj la vizaÄon per naztuko [38]. 35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, dekdu per la poÅto37. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj38. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto, Äapitro 1a angle: handkerchief beloruse: наÑоÑка ÄeÄ¥e: kapesnÃk Äine: å¸ [pà ], 帨 [shuì], æå¸ [shÇupà ], æçµ¹ [shÇujuà n], æ绢 [shÇujuà n], ç´å·¾ [zhÇjÄ«n], 纸巾 [zhÇjÄ«n] france: mouchoir germane: Taschentuch hispane: pañuelo hungare: zsebkendÅ indonezie: kacu, saputangan, selampai itale: fazzoletto (da naso) japane: ãã³ã«ã katalune: mocador nederlande: zakdoek pole: chusteczka do nosa, chustka do nosa ruse: ноÑовой плаÑок slovake: kapesnÃk, vreckovka ukraine: ноÑовик, ноÑова Ñ ÑÑÑинка/Ñ ÑÑÑка sekigtukoserÄi 'sekigtuko' [tuk.sekig0o] [tuk.sekig0o.TEKS] Tuko uzata por sekigi manÄo-vazaron post lavado: sekigtuko transprenas humidon per rekta kontakto, per sorba aÅ frota movo [39]. 39. Vikipedio, Sekigtuko angle: tea towel beloruse: ÑÑÑнÑк (кÑÑ Ð¾Ð½Ð½Ñ) ÄeÄ¥e: osuÅ¡ka Äine: æ¦ç¢å¸ [cÄwÇnbù] france: torchon à vaisselle germane: Geschirrtuch hungare: konyharuha indonezie: lap, majun, topo itale: asciugapiatti nederlande: theedoek pole: Åciereczka do naczyÅ ruse: кÑÑ Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ðµ полоÑенÑе slovake: osuÅ¡ka tibete: ཨà¼à½ ོར༠tablotukoserÄi 'tablotuko' [tuk.tablo0o] [tuk.tablo0o.TEKS] Granda tuko, per kiu oni kovras tablon, precipe dum manÄoj, Åirme aÅ orname: la tablo estis kovrita per blindige blanka tablotuko [40]; kiam li sidis Äe la tablo li [â¦] disverÅis supon sur la tablotukon [41]. 40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj41. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Maljuna avo kaj nepo angle: tablecloth beloruse: абÑÑÑ, наÑÑолÑнÑк ÄeÄ¥e: ubrus Äine: æ¡å¸ [zhuÅbù], æ¡å·¾ [zhuÅjÄ«n], å°å¸ [táibù], æª¯å¸ [táibù] france: nappe de table germane: Tischdecke hispane: mantel hungare: asztalkendÅ, asztalterÃtÅ, abrosz indonezie: taplak itale: tovaglia japane: ãã¼ãã«ã¯ãã¹ katalune: estovalles nederlande: tafelkleed, tafellaken pole: obrus, serweta rumane: faÈÄ de masÄ ruse: ÑкаÑеÑÑÑ slovake: obrus ukraine: ÑкаÑеÑка, ÑкаÑеÑÑина, ÑкаÑеÑÑÑ, обÑÑÑ viÅtukoserÄi 'viŝtuko' [tuk.visx0o] [tuk.visx0o.TEKS] Tuko ofte Äifona, uzata por purige viÅi aĵojn: li prenis viÅtukon [42]; j lia vizaÄo estis ÄirkaÅligita per viÅtuko [43]; kiu pordo kuirejen â Äu tiu kun malpura viÅtuko surporde [44]? 42. La Nova Testamento, Johano 13:443. La Nova Testamento, Johano 11:4444. Monato, Saliko: En fremda lando beloruse: ÑÑÑнÑк, ÑÑÑÑалÑнÑк Äine: æ¹å¸ [mÄbù] france: chiffon, serpillère germane: Wischtuch hispane: paño hungare: törlÅrongy indonezie: lap, majun, topo itale: strofinaccio japane: å¸å·¾ [ãµãã], éå·¾ [ãããã] katalune: drap nederlande: poetsdoek pole: Åciereczka do wycierania, Åcierka, rÄcznik portugale: toalha de mão, toalha rosto, pano de enxugar ruse: полоÑенÑе ukraine: ÑÑÑник (Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÑиÑаннÑ) (меблÑв, поÑÑÐ´Ñ Ñ Ñ.п.), ганÑÑÑка, ÑмаÑа, ÑмаÑина zontukoserÄi 'zontuko' [tuk.zon0o] [tuk.zon0o.TEKS] Simpla vesto el tuko pendanta de la zono antaÅ la seksorgano: kaftanoj, kun zontuko kaj pantalono [45]; ili portis nur zontukon el la sama Åtofo [46]. 45. Monato, Judit Felszeghy: Ne nur sporto, ankaÅ vivoformo46. E. R. Burroughs, trad. G. Mickle: Äe la koro de la Tero, Äapitro 3a Äine: æ带 [shùdà i], æ帶 [shùdà i], çºè °å¸¶ [chányÄodà i], ç¼ è °å¸¦ [chányÄodà i], è °å¸ [yÄobù], é®ç¾å¸ [zhÄxiÅ«bù] france: pagne germane: Lendenschurz indonezie: cawat itale: perizoma pole: przepaska biodrowa administraj notoj buÅ~o: Mankas dua fontindiko. man~o: Mankas dua fontindiko. nuko~o : Mankas dua fontindiko. pak~o: Mankas dua fontindiko. polvo~o: Mankas dua fontindiko. sekig~o: Mankas dua fontindiko.