9ronÄ/i PIV1 , rod/i PV (malofte) 9ronÄi, rodi serÄi 'ronĝi' serÄi 'i' [rongx.0i] (tr) [rongx.0i.KOMUNE] Mordeti, manÄi per malgrandaj pecetoj: li havos en si la punon, la ronÄantan vermon, kiu rifuzos morti tra nekalkulebla tempo [1]; Äevaloj [â¦] vintre, malsategaj, [â¦] ronÄas la arboÅelojn [2]; (figure) skrupulo [â¦], kiu ronÄas kaj raspas mian konsciencon [3]. 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole2. Monato, Lenke Szász: SovaÄa sorto, 20113. Miguel de Cervantes Saavedra, trad. Fernando de Diego: La inÄenia hidalgo Don Quijote de la Mancha, dua parto, Äapitro 1a, p. 402a angle: gnaw, nibble beloruse: гÑÑзÑÑÑ Äine: å [kÄn], å® [niè], å [niè], å [zé], é½ [hé], é½§å¬ [nièyÇo], å® [niè], å [niè], é½ [hé], é¾ [hé] france: ronger germane: nagen hispane: roer hungare: rág japane: ããã katalune: rosegar, corroir nederlande: knagen perse: جÙÛد٠pole: obgryzaÄ, podgryzaÄ, chrupaÄ, gryÅºÄ portugale: roer, mordiscar ruse: гÑÑзÑÑ ukraine: гÑизÑи, обгÑизаÑи, ÑоÑиÑи, ÑозâÑдаÑи, пÑдÑоÑÑваÑи ronÄuloserÄi 'ronĝulo' [rongx.0ulo] [rongx.0ulo.mamulo] Iu el ronÄuloj. beloruse: гÑÑзÑн japane: 齧æ¯é¡ [ãã£ããã] pole: gryzoÅ 9ronÄuloj PIV1 , roduloj PV serÄi 'ronĝuloj ' serÄi 'uloj' [rongx.0uloj] [rongx.0uloj.ZOO] Ordo de mamuloj (Rodentia), havanta en Äiu makzelo po du Äizilspecajn incizivojn: fontoj de infektiÄo estas ronÄuloj [4]; turfalkoj Äasas ronÄuletojn, gvatante ilin dum senmova restado en la aero kun vibrantaj flugiloj [5]; malgrandaj roduloj faras tiujn altajn pepajn sonojn [6]. 4. Monato, Vladimir Lemelev: Damokla glavo super la homaro, 20045. Monato, Thierry Tailhades: Erariga foto (2), 20126. Vikipedio, Strigoformaj birdoj angle: rodents beloruse: гÑÑзÑÐ½Ñ Äine: å®é½¿ç±» [nièchÇlèi], åé½é¡ [nièchÇlèi], å®é½¿ç® [nièchÇmù], åé½ç® [nièchÇmù] france: rongeurs germane: Nagetiere hispane: roedores (clase animal) hungare: rágcsálók katalune: rosegadors latinece: Rodentia nederlande: knaagdieren perse: جÙÙدگا٠pole: gryzonie ruse: гÑÑзÑÐ½Ñ (оÑÑÑд) ukraine: гÑизÑни ÄirkaÅronÄiserÄi 'ĉirkaŭronĝi' [rongx.cxirkaux0i] (tr) [rongx.cxirkaux0i.KOMUNE] RonÄi Äe la ÄirkaÅo: el lia brustpoÅo, kie la viroj kutime portas tuketon aÅ fontoplumon, montriÄis ÄirkaÅronÄita koka osto [7]. 7. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äapitro 19a beloruse: абгÑÑзаÑÑ Äine: å [zé] germane: abnagen pole: obgryzaÄ ruse: обгÑÑзÑÑ, обгÑÑзаÑÑ administraj notoj ~ulo: Mankas dua fontindiko. ~ulo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.