*rav/i UV *ravi serÄi 'ravi' [rav.0i] (tr) Äarmegi estigante entuziasman admiron: Salomono solvis al Åi Äiujn Åiajn demandojn [â¦] kaj Åi estis tute ravita [1]; Äojas mia koro, raviÄas mia animo [2]; Äoju kaj raviÄu, Äar via rekompenco estos granda en la Äielo [3]; kiam Åi staris en sia tuta ornamo, Åi estis tiel ravante bela, ke la kortego [â¦] profunde kliniÄis antaÅ Åi [4]; lia koro forte batis de ravo [5]; pro raviteco li faris transkapiÄan salton [6]; subite ekbruis la muziko, forte kaj ravante bele [7]; neniam antaÅe tiel ravantaj tonoj tuÅis Åian orelon [8]; la plej malgrandaj idoj estas ravataj, kiam oni diras al ili nur krible, krable, plurremurre [9]! nin Äiam ravas, kion ni ne havas PrV . amuzi, delekti, entuziasmigi, Äojigi, plezurigi 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 10:52. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 16:93. La Nova Testamento, Mateo 5:124. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo angle: delight beloruse: Ð·Ð°Ñ Ð°Ð¿Ð»ÑÑÑ, заÑаÑоÑваÑÑ, пÑÑводзÑÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñ Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ñне ÄeÄ¥e: nadchnout, okouzlit, uchvátit france: ravir, enchanter germane: bezaubern, entzücken, hinreiÃen, mitreiÃen hispane: encantar hungare: elbűvöl, elbájol itale: deliziare, rallegrare japane: ãã£ã¨ãããã, å¿ã奪ã [ãããããã°ã], æé 天ã«ããã [ãã¡ããã¦ãã«ããã] katalune: encantar nederlande: verrukken pole: zachwycaÄ, zachwyciÄ, oczarowywaÄ, oczarowaÄ portugale: encantar, extasiar, arrebatar, embevecer, enlear, maravilhar ruse: воÑÑ Ð¸ÑиÑÑ, воÑÑ Ð¸ÑаÑÑ, оÑаÑоваÑÑ, пÑивеÑÑи в воÑÑоÑг slovake: nadchnúť, oÄariÅ¥ ukraine: Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»ÑваÑи, ÑаÑÑваÑи, заÑаÑовÑваÑи, пÑиводиÑи в Ð·Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ rava serÄi 'rava' [rav.0a] 1.[rav.0a.ravanta] Tia, ke Äi ravas: rava, belega, mirinda! ripetadis Äiuj [10]; vidi la ravajn belaĵojn de la mondo [11]; [li] ludas violone la plej ravajn, sorÄajn improvizaĵojn [12]. admirinda, Äarma 2.[rav.0a.ravita] Montri admiron; ravita: rava entuziasmo [13]; rava sento pri preskaÅ sankta trankvilo [14]; [li] eligas ravan ekkrion Metrop ; rava rigardo ÄirkaÅprenante la graciajn krurojn de Alice Metrop . 10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reÄo11. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro V12. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro V13. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto14. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro IX angle: 1. delightful 2. delighted germane: 1. entzückend, bezaubernd 2. entzückt raviÄi serÄi 'raviĝi' [rav.0igxi] Ekesti ravita: Äojas mia koro, raviÄas mia animo [15]; mi komplete raviÄis pro lia belsona parolado [16]; Åi eÄ plurfoje laÅtigis sian raviÄon pro la bonegaj manÄaĵoj [17]. entuziasmiÄi 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 16:916. Monato, Sen Rodin (Filippo Franceschi): Tri diskoj kun ses paroladoj de Ivo Lapenna, 200717. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Dekkvina Äapitro angle: get delighted germane: sich entzücken raviteco serÄi 'raviteco' [rav.0iteco] Stato de iu ravita: pro raviteco li faris transkapiÄan salton [18]; senti ravitecon pro la belegeco de la meblaro, kaj la poezieco de la ornamaĵoj [19]; li staris [â¦] dum momento, kun levitaj manoj, senmove pro raviteco [20]. ekstazo, entuziasmo 18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado19. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro VI20. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro XVI angle: delight france: enchantement germane: Entzückung administraj notoj