*meÄ/o UV *meÄo serÄi 'meĉo' [mecx.0o] [mecx.0o.KOMUNE] Ånuro, kiu kontaktigas brulaĵon kaj fajron. a)[mecx.0o.LUM] Sorba Ånuro, kiu staras en lampo aÅ en mezo de kandelo por konduki brulaĵon Äis la flamo: meÄon senfajriÄantan li ne estingos [1]. b)[mecx.0o.ARM] Ånuro preparita por konduki fajron Äis eksplodaĵo: bruligu la meÄon! [2]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 42:32. trad. J. TiÄ¥onov: Äuste tiu Münchhausen, 2009 angle: wick beloruse: ÐºÐ½Ð¾Ñ bretone: poulc'henn 1.a mouchenn 1.b mouch bulgare: ÑиÑил Äine: ç¯è [dÄngruÇ], çè [dÄngruÇ], ç¯è¯ [dÄngxÄ«n], çè¯ [dÄngxÄ«n] france: mèche germane: 1.a Docht 1.b Zündschnur, Lunte hispane: mecha hungare: 1.a kanóc, lámpabél 1.b kanóc, gyújtózsinór japane: ç¯å¿ [ã¨ããã], è¯ [ãã], ç«ç¸ [ã²ãªã], å°ç«ç· [ã©ãããã], ã¬ã¼ã¼è¯ [ã¬ã¼ã¼ãã] katalune: 1.a ble 1.b metxa nederlande: 1.a pit (v.kaars) 1.b lont pole: 1.a knot 1.b lont portugale: 1.a pavio, mecha, torcida (mecha) 1.b rastilho, estopim, morrão, murrão rumane: 1.a fitil ruse: ÑиÑÐ¸Ð»Ñ *meÄaĵo [3]serÄi 'meĉaĵo' [mecx.0ajxo] 2Tindro; substanco, uzata por ekigi fajron. 3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, meÄ'aĵ' beloruse: ÑÑÑа, ÑÑÑÑ, гÑба (ÑÑÑÑ) france: amadou germane: Feuerschwamm japane: ç«å£ [ã»ãã¡], 糸ãããã [ãã¨ãããã] ukraine: ÑÑÑÑник administraj notoj ~aĵo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.