*marÄand/i UV *marÄandi serÄi 'marĉandi' [marcxa.0i] (ntr) [marcxa.0i.EKON] (pri vendanto aÅ aÄetanto) Diskuti por atingi interkonsentitan prezon: Åi iam diris, ke por akiri ion oni devas kelkfoje marÄandi per kiu ajn metodo [1]. negoci 1. W. De Smet: Kiu murdis Dian Fossey?, Monato, 1995:12, p. 23a angle: bargain, haggle beloruse: ÑаÑгаваÑÑа bretone: marc'hata Äine: è¿ä»· [huánjià ], éå¹ [huánjià ], è¨å¹éå¹ [tÇojià huánjià ], 讨价è¿ä»· [tÇojià huánjià ], ç ä»· [kÇnjià ], ç å¹ [kÇnjià ] france: marchander germane: feilschen hungare: alkudozik japane: å¤åã [ããã], å¤å¼ã交æ¸ãã [ãã³ãããããããã] nederlande: marchanderen (ww.), afdingen (ww.) perse: ÚاÙ٠زد٠pole: negocjowaÄ, targowaÄ siÄ, dokonywaÄ transakcji portugale: regatear, pechinchar, barganhar rumane: negociazÄ, neguÈa, face tranzacÈii ruse: ÑоÑговаÑÑÑÑ ukraine: ÑоÑгÑваÑиÑÑ (пÑо ÑÑнÑ) marÄandadoserÄi 'marĉandado' [marcxa.0ado] [marcxa.0ado.EKON] Diskutado pri prezo de komercaĵo antaÅ aÄetdecido: marÄandado aÄeti ne devigas PrV . angle: bargaining, haggling beloruse: ÑоÑг bretone: marc'hatadenn france: marchandage germane: Feilschen, Feilscherei, Gefeilsche hungare: alkudozás nederlande: marchanderen (nw.), afdingen (nw.) perse: ÚاÙÙâزÙÛ pole: negocjacje, targi, targowanie siÄ portugale: regateio rumane: negociere, târg, ÈigÄni ruse: ÑоÑг ukraine: ÑоÑг, ÑоÑгÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ nemarÄandemaserÄi 'nemarĉandema' [marcxa.ne0ema] [marcxa.ne0ema.EKON] Ne volonte marÄandanta, konservanta la unuan prezon: PetroviÄ estis, Åajne, sobra kaj tial severa, nemarÄandema [2]. 2. N. Gogol, trad. A. Korĵenkov: Palto, 2003 beloruse: ÑÐºÑ Ð½Ðµ падлÑгае абмеÑкаванÑÐ½Ñ france: intraitable (en affaires) pole: bez negocjacji, nie podlegajÄ ce negocjacjom rumane: fÄrÄ negocieri, non-negociabil administraj notoj