Aldoni tradukojn al ReVo:

koÅ­toÅ­/i

koÅ­toÅ­i

serĉi 'koŭtoŭi'
[kouxtoux.0i]
(ntr)
[kouxtoux.0i.MOR]
Saluti per genuado kaj sinklino ĝis kapo-grunda tuŝo: Jaspa pretis fali sur la genuojn por koŭtoŭi [1]. VD:adorkliniĝi
1. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 3a, volumo 1a, p. 34a
beloruse:
кланяцца (у ногі, да зямлі)
ĉine:
磕头 [kētóu]
france:
se prosterner
germane:
eine Verbeugung machen, sich verbeugen, einen Diener machen [ark], einen Kotau machen [nur rilate al aziuloj]
hispane:
postrar, postrarse
hungare:
földre borul
pole:
pokłonić się (do ziemi)
portugale:
prosternar-se
rumane:
arc în jos (a sol)

administraj notoj

~i: Mankas dua fontindiko.