Aldoni tradukojn al ReVo:

kolazion/i PIV1

kolazioni

serĉi 'kolazioni'
[kolazion.0i]
(malofte) PIV1
[kolazion.0i.KUI]
Manĝeti iam inter tag- kaj vespermanĝo: li kaj Don Quijote […] matenmanĝis, tagmanĝis, kolazionis kaj verspermanĝis per unu fojo [1].
beloruse:
падвячоркаваць, палуднаваць
ĉeĥe:
svačit (odpoled.)
france:
goûter (faire un goûter)
galege:
merendar, tomar a merenda
germane:
vespern
hispane:
merendar, tomar la merienda
itale:
fare merenda
japane:
間食する [かんしょくする], 軽食をとる [けいしょくをとる], おやつを食べる [おやつをたべる]
katalune:
berenar
portugale:
lanchar, comer o lanche, merendar, comer a merenda
ruse:
полдник
slovake:
olovrantovať
ukraine:
їсти підвечірок, підвечіркувати

kolaziono

serĉi 'kolaziono'
[kolazion.0o]
(malofte) PIV1
[kolazion.0o.KUI]
KUI Posttagmeza intermanĝeto: iliaj doktaj vortoj kaj paroloj alternis brue-flue kun la ŝmacoj kaj moderaj borborigmoj de la kolaziono [2]. VD:temanĝo
beloruse:
падвячорак, полудзень
ĉeĥe:
svačina (odpol.)
france:
gouter (subst.)
galege:
merenda
germane:
Vesper (Essen)
hispane:
merienda
itale:
merenda
japane:
間食 [かんしょく], 軽食 [けいしょく], おやつ
katalune:
col·lació, berenar
pole:
podwieczorek
portugale:
lanche, merenda, café da tarde [Brasil]
rumane:
gustare
ruse:
полдничать
slovake:
olovrant
ukraine:
підвечірок
Rim.: La radiko estas malofta. Ĝi aperis en PIV1, sed en PIV2 ĝi jam malestas. [Sergio Pokrovskij]

administraj notoj

pri kolazion/i :
  La vortoj sxajnas prenitaj de la francaj "collation",
  "collationner", kiuj tamen havas alian sencon,
  nome "mangxeto", kaj speciale "mangxeto, anstatauxanta
  la vesperan mangxon".
  [MB]