*ke *ke serĉi 'ke' [ke.0] Dependiga konjunkcio, enkondukanta: A. Kompletigajn propoziciojn, kun rolo: 1.[ke.0.kompletigo_de_subjekto] de subjekto: estas al mi tre agrable, ke mi havas nun la okazon nun saluti [vin] [1]; ne bone estas, ke […] la malsanuloj fumas tian fortan tabakon [2]; ŝajnas, ke respondi tiun ĉi demandon ekzistas nenia eblo [3]. 2.[ke.0.kompletigo_de_apozicio] de apozicio: tiun supozon, ke li estas trompisto, mi tuj pruvos al vi; mi faras al vi donacon […], ke ĉe ĉiu vorto […] el via buŝo eliros aŭ floro aŭ multekosta ŝtono [4]; stranga ŝajnis al ŝi la fakto, ke ŝi estas portata tra la aero [5]; ĉio klare kopiiĝis […] kun la diferenco, ke ĉio staris sur la kapo [6]; [li] havis ĉe si ateston, ke li estas [profesoro de botaniko] [7]; li esprimis la deziron, ke lia verko […] enhavu ankaŭ parton Esperantan PrV ; paco estos al mi, malgraŭ tio, ke mi iros laŭ la deziroj de mia koro [8]. 3.[ke.0.kompletigo_de_predikato] de predikativo: lia penso estas, ke ni devas akcepti la inviton; la plej agrabla estis, ke Alekso neniam kondutis kiel plenaĝa protektanto [9]; la plej grava estas, ke ni lernis, kiamaniere oni devas lerni [10]. 4.[ke.0.kompletigo_de_objkomplemento] de objekta komplemento: li asertis, ke tio estis la plej terura nokto de lia vivo [11]; li sentis, ke sovaĝa decido enpenetras lian animon [12]; li iel sentis, ke respondi ne valoras [13]; mi opinias, ke paroli bele estas nekonvene [14]; mi opinias, ke malpermesi la uzadon de tiu ĉi formo estus tute senbezone [15]. Rim. 1: Post verboj signifantaj „diri, kredi, pensi“ kaj la analogaj, Zamenhof kelkfoje subkomprenas la konjunkcion: vi scias ja, vi ilin al mi donis [16]; kristanan enterigon, […] mi diras al vi, ŝi ricevos, faru do rapide ŝian tombon [17]; kredu, mi ĝin faris pro embaraso, ne pro malkonfido [18]. Rim. 2: Post la konjunkcio ke oni povas trovi ĉiujn modalojn laŭ la senco: zorgu, ke la reĝo ricevu la leterojn [19]; ne ekzistas eĉ la plej malgranda kaŭzo por timi, ke aperus ia nova lingvo, kiu elpuŝus Esperanton [20]. B. Cirkonstancajn propoziciojn, kun rolo de komplemento: 5.[ke.0.cirkonstanco_de_kauzo] de kaŭzo: mi estas tute furioza, ke mi staras kiel malpravulo, dum mi estas prava [21]; ni ĝojas, ke vi sanas tiel bonege [22]; mi dankas, ke vi ŝin ne akceptis [23]. Rim.: En tiu senco ke estas ordinare precizigita per tial, pro tio, pretekste: ĉiuj ŝatis Esperanton […] tial, ke ĝi alproksimigas iliajn korojn [24]. 6.[ke.0.cirkonstanco_de_celo] de celo: ekzistas ezoko, ke fiŝetoj ne dormu PrV ; trapiku lin, ke li momente falu [25]; kiu mi estas, ke mi iru al Faraono [26]? Rim.: En tiu senco ke estas ordinare precizigita per por: rapidu foriri, por ke li […] ne atingu nin [27]; altegaj piceoj etendas siajn branĉojn al li, por ke li grimpu al iliaj suproj [28]. 7.[ke.0.cirkonstanco_de_rezulto] de rezulto: la neĝo kuŝis ekstere ĉirkaŭ nia kabano tiel alte, ke la kabano preskaŭ estis kaŝita [29]; ĉiuj muroj estis ornamitaj per grandaj pentraĵoj, ke estis efektiva plezuro ĉion tion ĉi vidi [30]; kio estas al la popolo, ke ili ploras [31]? paca silento, ke ne blovas eĉ vento PrV . Rim.: En tiu senco ke estas ordinare precizigita per tiel, tiamaniere, tia, tiom: mi tiel kuris […], ke mi ne povas retrovi la spiron [32]. 8.[ke.0.cirkonstanco_de_kondicho] de kondiĉo: supozante, ke eĉ la lingvo mem nenion de tio suferus, ni forte dubas, ĉu […] [33]; la mastro […] donis al li ĉambron en la malantaŭa konstruaĵo, kondiĉe ke li ne montros sin [34]. Rim.: Oni neniam uzu ke en la tempaj cirkonstancaj frazoj (kiam, ĝis, dum, ol), nek antaŭ u-modalo en ordona aŭ dezira ĉefpropozicio: Dio volu. 1. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado en la Guildhall (Londono) en la 21a de aŭgusto 19072. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua3. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VI4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 155. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la ĉielo8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 29:199. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto10. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo12. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara13. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XXVIII14. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXI15. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto – Gramatiko16. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto17. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto18. J. W. Goethe, trad. L. L. Zamenhof: Ifigenio en Taŭrido, Ifigenio en Taŭrido19. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto20. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VII21. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Unua22. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvina Parto23. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XV24. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 190625. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:1127. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 15:1428. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 11:532. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria33. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto – Gramatiko34. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo afrikanse: wat albane: që amhare: የሚል ነው angle: that arabe: أن armene: որ azerbajĝane: o beloruse: што (злучнік), каб bengale: যে birme: ထို bosne: da ĉeĥe: že aby, nechť ĉine: 以致于 [yǐzhìyú] dane: at estone: et eŭske: duten filipine: na finne: että france: que (conj. sub.) galege: que germane: dass 6. damit 7. so dass guĝarate: કે haitie: ki haŭse: cewa hebree: ש-, אשר hinde: कि hungare: hogy igbe: na irlande: go islande: að japane: その jave: sing jide: אַז jorube: ti kanare: ಆ kartvele: რომ katalune: que kazaĥe: сол kimre: bod kirgize: ошол kmere: ថា koree: 그 korsike: chì kose: ukuba kroate: da kurde: va latine: quod latve: ka laŭe: ທີ່ litove: kad makedone: дека malagase: fa malaje: yang malajalame: ആ malte: li maorie: e marate: त्या monge: uas mongole: гэж nederlande: dat njanĝe: kuti okcidentfrise: hy panĝabe: , ਜੋ ਕਿ paŝtue: چې pole: aby, ażeby, bodaj, by, że ruande: ibyo rumane: că, poate, probabil ruse: что (союз), чтобы (союз перед повелительным наклонением) samoe: lea sinde: ته sinhale: බව skotgaele: gu bheil slovake: aby, že slovene: da somale: in ŝone: kuti sote: hore sunde: yen svahile: kwamba svede: att taĝike: он taje: ว่า tamile: என்று tatare: Бу telugue: ఆ ukraine: що urdue: کہ uzbeke: ekan vjetname: mà volapuke: das zulue: ukuthi administraj notoj