*kar/a UV *kara serĉi 'kara' [kar.0a] 1.[kar.0a.amata] Amata: kara patrino; mia karmemora patro PrV ; li konfesis al ŝi, kiel kore li ŝin amas kaj ke ŝi devas fariĝi lia kara edzineto [1]; mi certigas vin, kara amiko, ke la animpaco de fraŭlino Klaro estas por mi grava afero [2]. Rim.: Oni uzas ĝin ofte en alparolo, aparte enkonduke de letero: Puŝkin skribis leteron al Robindronath Tagor: „Kara fora amiko! Mi vin ne konas, kaj vi min ne konas…“ [3]. 2.[kar.0a.valora] Alte ŝatata, grandvalora: ĉion, kio estas kara al vi, ili prenu [4]; ĉiu por si mem estas la plej kara PrV ; kara estas dono en minuto de bezono PrV ; amiko estas kara, sed vero pli kara PrV ; ju pli granda la deziro, des pli kara la akiro PrV ; sia estas pli kara ol la najbara PrV ; vi ŝtelis de mi karan horon [5]. 3.[kar.0a.EKON] (arkaismo) Multekosta: kara loĝejo; tro kara aranĝo por malkara tagmanĝo (kandelo) PrV ; lia nigra vesto estis el plej kara ŝtofo [6]; kare pagi por la konsiloj [7]; ĝi estas pli kara, ol juveloj [8]; vivi tiel malkare, kiel nur eble, ŝpari, kiom ni nur povos FK ; vi ŝtelistoj, vi volas malkare manĝi anserojn [9]! turkaj familioj vendis malkare siajn domojn kaj forkuris [10]. Rim.: La pli klaraj sed malpli elegantaj anstataŭaĵoj „multekosta“, „malmultekosta“ ne ĉiam plensence povas anstataŭi „kara“ kaj „malkara“. En la proverbo: malhumileco estas kara plezuro PrV , „multekosta“ ne povus esprimi la profundan signifon, ke per malhumileco oni riskas perdi pli ol nur monon: socian subtenon kaj staton, sekurecon, eble eĉ la propran vivon. Kara pago inkluzivas pagon per tio, kio al si mem estas kara2. [Wolfram Diestel] 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko2. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro VI3. La Ondo de Esperanto, 1999, No 6 (56)4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 20:65. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:159. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja10. Julian Modest: Vetiha, Monato, 2001/02, p. 26 afrikanse: liewe albane: i dashur amhare: ውድ angle: 1. beloved, cherished, loved 2. highly esteemed, precious, valuable 3. costly, expensive, high-priced arabe: عزيزتي armene: սիրելի azerbajĝane: əziz beloruse: дарагі bengale: দুর্মূল্য birme: ချစ်လှစွာသော bosne: drag ĉeĥe: drahý, milý, vzácný ĉine: 心愛 [xīnài], 亲爱 [qīnài], 昂貴 [ángguì], 昂 [áng] dane: kære estone: kallis eŭske: maitea filipine: mahal france: cher (aimé), cher (coûteux), aimé (adj.), bien-aimé (adj.), chéri (adj.), coûteux, onéreux, précieux galege: caro germane: 1. lieb 2. wert 3. teuer guĝarate: પ્રિય haitie: mwen renmen anpil haŭse: masoyi hinde: प्रिय hispane: 1. querido, querida hungare: 1. kedves 2. kedves 3. drága igbe: ezigbo indonezie: 1. tercinta, terkasih, tersayang 2. berharga, bernilai 3. mahal irlande: daor islande: kæri japane: かわいい jide: ליב jorube: ọwọn kanare: ಪ್ರಿಯ kartvele: ძვირფასო katalune: 1. estimat, amat 2. preuat, apreciat 3. valuós, cotitzat kazaĥe: Құрметті kimre: annwyl kirgize: кымбаттуу kmere: ជាទីស្រឡាញ់ koree: 친애 korsike: caru kose: abathandekayo kroate: draga kurde: 1. delal latine: carissimi latve: dārgais laŭe: ຮັກແພງ litove: brangusis makedone: драги malagase: malala malaje: sayang malajalame: പ്രിയ malte: għażiż maorie: aroha marate: प्रिय monge: Nyob zoo mongole: хайрт nederlande: 1. lief 2. dierbaar 3. duur nepale: प्रिय njanĝe: wokondedwa okcitane: car panĝabe: ਪਿਆਰੇ paŝtue: ګران pole: 1. drogi, miły, kochany 2. drogi, miły 3. drogi portugale: 1. querido, amado, caro, bem-amado 2. muito estimado, querido, prezado, caro 3. caro, oneroso, precioso ruande: nshuti rumane: drag, scump ruse: 1. милый, дорогой, любимый 2. дорогой 3. дорогой (по цене) samoe: pele sinde: پيارا sinhale: ආදරණීය skotgaele: ghràdhach slovake: drahý, milý, vzácny slovene: dragi somale: gacaliye ŝone: mudiwa sote: ratehang svahile: wapenzi taĝike: азиз taje: ที่รัก tamile: அன்பே tatare: кадерлем telugue: ప్రియమైన tibete: གོང་ཆེན་པོ་ ukraine: дорогий urdue: عزیز uzbeke: aziz vjetname: thân yêu zulue: othandekayo karigiserĉi 'karigi' [kar.0igi] (tr) [kar.0igi.KOMUNE] Igi kara, aminda: Len tamen havis alian trajton, kiu karigis lin al Jano: li ne nur estis hardita aviadisto, sed ankaŭ hardita drinkulo [11]. 11. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978 beloruse: рабіць дарагім france: rendre cher karuloserĉi 'karulo' [kar.0ulo] [kar.0ulo.KOMUNE] Kara homo: [ili] senĉese ploras manke de siaj karuloj pereintaj dummilite [12]; anstataŭ ĉiu el niaj karuloj […], ni havas unu amikon en la ĉielo pli [13]; la juna fraŭlino pli proksime sin alpremis al sia karulo, ĉirkaŭprenis lin, li forte, dolĉe ŝin kisis FK . 12. Manoel BORGES DOS SANTOS: Poemoj, Monato, 2000/04, p. 3213. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lasta perlo beloruse: дарагі (наз.) ĉine: 情人 [qíngrén], 姘伕 [pīnfū], 亲爱的 [qīnàide] france: chéri (subst.), aimé (subst.), bien-aimé (subst.) germane: Teuerster, Geliebter indonezie: kekasih (laki-laki) japane: いとしい人 [いとしいじん] katalune: estimat (subst.) pole: drogi (osoba), kochany (osoba) tibete: སྙིང་སྡུག་ ukraine: дорогий, любий, милий (у знач. ім.), любко, любчик karulinoserĉi 'karulino' [kar.0ulino] [kar.0ulino.KOMUNE] Inseksa karulo: reĝidinoj estas inter viaj karulinoj [14]; nesteton fondos mi kun ŝi, kun mia karulino [15]. 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 45:915. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Io beloruse: дарагая (наз.) ĉine: 情人 [qíngrén], 心上人 [xīnshàngrén], 意中人 [yìzhōngrén], 亲爱的 [qīnàide] france: chérie (subst.), aimée (subst.), bien-aimée (subst.) germane: Teuerste, Geliebte indonezie: kekasih (perempuan) japane: いとしい人 [いとしいじん] katalune: estimada (subst.) pole: droga (osoba), kochana (osoba) ukraine: дорога, люба, мила (у знач. ім.), любка malkara serĉi 'malkara' [kar.mal0a] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Malmultkosta: bona marmelado malkara [16]! ligno estos pli malkara [17]; kruda silko po 6 ŝilingoj por ulno estas kompare kun la tempo de uzado pli malkara, ol kalikoto po 1 ŝilingo FK ; havi bonan kaj tre malkaran laborantinon Marta ; [li] krias pri la malkara tempo, pri la kvin procentoj […] [18]; tro kara aranĝo por malkara tagmanĝo PrV . 2.[kar.mal0a.senvalora] Senvalora: tiom da elspezoj! eĉ plej malkara vesto kostas multe IK ; la vino brilu en pokalo aŭ en malkara glas' [19]; ne elturnu vin per malkaraj ŝercoj FK ! ĉipa16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI18. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua19. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Bona Konsilo angle: cheap beloruse: танны ĉine: 便宜 [piányi], 价格便宜 [jiàgépiányi], 不值錢 [bùzhíqián], 不貴 [búguì], 低廉 [dīlián] france: pas cher germane: billig indonezie: murah japane: 安価な [あんかな], 安い [やすい], うとましい ruse: дешевый tibete: ཁེ་པོ་ ukraine: дешевий administraj notoj