*7Johan/o PIV1 *Johano serÄi 'Johano' [johan.0o] [johan.0o.NOM] Vira antaÅnomo hebredevena: la mano de Johano estas pura [1]; ne turnu atenton sur tion, kion diras Petro aÅ Johano EE ; en tiuj tagoj venis Johano la Baptisto, predikante en la dezerto de Judujo [2]; ne Äiam estas (tago de) sankta Johano PrV ; la malfeliÄa Johano estis tre malÄoja, Äar lia patro estis tre malsana kaj baldaÅ mortonta [3]; la libro Agoj de Johano Masono [4]; sankta Johano la OrbuÅulo (eklezia patro kaj konstantinopola patriarko en 398â404). 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 82. La Nova Testamento, S. Mateo 3:1.3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua angle: John ~o la OrbuÅulo: John Chrysostome. beloruse: Ян ~o la Baptisto: Ян Ð¥ÑÑÑÑÑÑÑелÑ. ~o la OrbuÅulo: Ян ÐлаÑавÑÑÑ. bretone: Yann ~o la Baptisto: Yann ar Badezour, Yann-Vadezour. ~o la OrbuÅulo: Yann Grizostomos. bulgare: Ðоан ~o la Baptisto: Ðоан ÐÑÑÑÑиÑел. Äine: ç´ç¿° [YuÄhà n], è¥æ [Ruòwà ng] france: Jean, Jehan ~o la Baptisto: Jean le Baptiste, Jean-Baptiste. ~o la OrbuÅulo: Jean Chrysostome. germane: Johannes ~o la Baptisto: Johannes der Täufer. hispane: Juan ~o la Baptisto: Juan el Bautista. hungare: János ~o la Baptisto: KeresztelÅ (Szent) János. ~o la OrbuÅulo: Aranyszájú Szent János. itale: Giovanni ~o la Baptisto: san Giovanni Battista, (san) Giovan Battista. ~o la OrbuÅulo: Giovanni Crisostomo. japane: ã¨ãã³, ã¨ãã, ã¸ã§ã³ [ããã] nederlande: Jan, Johan ~o la Baptisto: Johannes de Doper. ~o la OrbuÅulo: Johannes Chrysostomos. portugale: João ~o la Baptisto: João Batista. ruse: Ðоанн, Ðван, Ðоганн (иноÑÑÑ.), Ðан (иноÑÑÑ.), Ðжон (иноÑÑÑ.) ~o la Baptisto: Ðоанн ÐÑеÑÑиÑелÑ. ~o la OrbuÅulo: Ðоанн ÐлаÑоÑÑÑ. slovake: Ján svede: Johan, Johannes ~o la Baptisto: Johannes Döparen. ukraine: Ðван, Ðоан, Ðоан *JohanÄjo, *JoÄjo serÄi 'Johanĉjo' serÄi 'Joĉjo' [johan.0cxjo] Diminutivo de Johano: Johanon, [â¦] iliaj gepatroj nomas JohanÄjo (aÅ JoÄjo), ... [5]; JohanÄjo-malsaÄulo [6]. 5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 386. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, JohanÄjo-malsaÄulo france: Jeannot, Johnny nederlande: Jantje ukraine: ÐваÑÑ, ÐваÑик, Ðванко, ÐоÑÑко, Юзик JohaninoserÄi 'Johanino' [johan.0ino] [johan.0ino.NOM] Ina antaÅnomo: Johanino, la virgulino de Orleano, la sorÄistino, estas forbruligita [7]; tri elegantaj knabinoj, Ido, Johanino kaj Anno-Doroteo [8]. Rim.: Diminutivoj povus esti Johaninjo, Johanjo, Jonjo... 7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj angle: Joanne, Joan, Joanna beloruse: ЯнÑна bretone: Chann bulgare: Ðана france: Jeanne, Jehanne germane: Johanna hispane: Juana hungare: Johanna itale: Giovanna nederlande: Johanna portugale: Joana ruse: Ðоанна, Ðанна, Яна slovake: Jana svede: Johanna ukraine: Ðванна, ЯнÑна Rim.: La 7a OA klarigas la fundamentecon de la radiko âJohanâ aperanta en la ekzemploj de la radiko -Äj' en la Universala Vortaro. La kunmetaĵo Jo'Äj' estas ankaÅ fundamenta el tiu sama ekzemplo. JohanÄjo estas ankaÅ fundamenta el la ekzerco 38 de la Ekzercaro, en kiu Jo'Äj' estas ankaÅ ripetita. administraj notoj