*fum/o PV *fumo serÄi 'fumo' [fum.0o] [fum.0o.brulo] Miksaĵo de brulrestaĵoj Åvebantaj en aero, t.e. aerosolo de cindreroj, fulgo, gutetoj de vaporo, oleo ktp: fumo sin levadis el la kamentuboj [1]; sinjoro Britain kaj prenis la pipon returne en la buÅon [kaj elspirante] elblovis grandan nubon da fumo [2]; el arÄentaj incensujoj [â¦] fluis malpezaj [â¦] rubandoj de fumo FdO ; fumo parfumita per mirho kaj olibano [3]; komencis leviÄadi el la urbo kolono da fumo [4]; ili malaperos kiel fumo [5]; cigara fumo tute konfuzis la kapon de lâ maljunulino [6]; per blueta nubo leviÄis [â¦] de la altaro [â¦] oferfumo de danko [7]; ne ekzistas fumo sen brulo (ne estas efiko sen kaÅzo) PrV . haladzo, nebulo, vaporo 1. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo2. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 3:64. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 20:405. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 37:206. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XX7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonÄo de maljuna kverko angle: smoke beloruse: дÑм bulgare: дим, пÑÑек ÄeÄ¥e: dým, kouÅ Äine: çæ° [yÄnqì], çé¾ [yÄnwù], ç [yan], å [mà o], çé¾ [yÄnmái], ç¡ç [xiÄoyÄn], çç¤ [xÅ«nkÇo], ç [yÄn] france: fumée germane: Rauch, Qualm hispane: humo hungare: füst indonezie: asap japane: ç [ããã], æ¹¯æ° [ãã], ã¯ããªããã® nederlande: rook pole: dym portugale: fumaça, fumo rumane: fum ruse: дÑм slovake: fumé tibete: རླà½à½¦à¼à½à¼ ukraine: дим *fumi serÄi 'fumi' [fum.0i] 1.[fum.0i.ntr] (ntr) Ellasi fumon: Äiuj kamentuboj de la urbo fumis kaj odoris [8]; la lampo fumis, kaj la muroj [â¦] fariÄis pli nigraj [9]; [jen] fumis brulfajroj kaj fiÅistoj kuiris terpomojn Metrop ; (figure) kial fumas Via kolero kontraÅ la Åafoj de Via paÅtejo [10]? fumigi incenson [11]. 2.[fum.0i.tabakon] (tr) En- kaj elspiri tabakan aÅ aroman fumon: plaÄas al mi la blueta fumo de l' cigaro, kiun vi fumas [12]; fumi pipon da tabako [13]; fumi pipon de opio FdO ; li ridis kaj fumis kiel kamentubo [14]; la patro kuÅis sur la sofo, fumis cigaredojn kaj Äuis [15]; varma cindro elfalis sur la kruron de la fuminto [16]. 8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 74:111. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:112. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo14. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvara Parto15. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto16. John Merchant: Kompatinda Klem, Äapitro 6 angle: smoke beloruse: 1. дÑмÑÑÑ 2. палÑÑÑ (ÑÑгаÑÑÑÑ) bulgare: димÑ, пÑÑа ÄeÄ¥e: kouÅit Äine: æ½ç [chÅuyÄn], æç [páiyÄn], å¸ç [xÄ«yÄn], çé¾å¼¥æ¼« [yÄnwùmÃmà n] france: 1. fumer (produire de la fumée, être en colère) 2. fumer (du tabac) germane: rauchen hispane: 2. fumar hungare: ~igi incenson: tömjént füstöl. 2. füstöl (dohányt), dohányzik indonezie: 1. berasap 2. merokok japane: ç ãåºã [ããããã ã], å«ç ãã [ãã¤ãããã], å¸ã [ãã] nederlande: roken pole: paliÄ, ÄmiÄ (o papierosach), kurzyÄ 1. paliÄ 2. paliÄ portugale: 2. fumar rumane: arde ruse: 1. дÑмиÑÑ ~igi incenson: кадиÑÑ. 2. кÑÑиÑÑ slovake: dymiÅ¥, fajÄiÅ¥, ÄadiÅ¥, ÄmudiÅ¥ tibete: à½à¼à½à½à¼à½ à½à½ºà½à¼ ukraine: димиÑи, димÑÑи, кÑÑÑÑи, копÑÑÑи, кÑÑиÑи, кÑÑиÑи, палиÑи (ÑÑÑÑн) fumiÄiserÄi 'fumiĝi' [fum.0igxi] Fumi1: piramida monto, [â¦] kiu havas strangajn kutimojn, post longaj jaroj de l' trankvilo subite Äi komencas fumiÄi, tremi, brui [17]; oni aÅskultis tion en la drinkejo, kie fumiÄis la seba kandelo [18]; la supo jam fumiÄis (odore vaporis) en teleroj: tio estis tre alloga [19]. 17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVIII18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj19. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvara beloruse: дÑмÑÑÑа, кÑÑÑÑÑа germane: rauchen (intr) hungare: füstöni kezd (vulkán) indonezie: berasap japane: ç ã«ãªã [ãããã«ãªã], çºç ãã [ã¯ã¤ãããã] pole: paliÄ siÄ portugale: fumegar ruse: дÑмиÑÑÑÑ, кÑÑиÑÑÑÑ fumadoserÄi 'fumado' [fum.0ado] Ago fumi: la farmodomo tuta brulis kiel grandega torÄo, [kolono] tridekmetra, rekte supreniris al la Äielo, kiun Äi mallumigis per sia nigra fumado [20]; [li] predikis kontraÅ la moro de fumado [21]; mi tute dekutimiÄis de fumado [22]. 20. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Tria21. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto22. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto beloruse: дÑмленÑне, паленÑне ÄeÄ¥e: kouÅenà france: fumage germane: Rauchen hungare: füstölés, dohányzás japane: çºç [ã¯ã¤ãã], å«ç [ãã¤ãã] nederlande: het roken pole: palenie portugale: ato de fumar ruse: дÑмление, кÑÑение slovake: dymenie, fajÄenie ukraine: димÑннÑ, кÑÑÑннÑ, палÑÐ½Ð½Ñ fumaĵi, fumumi serÄi 'fumaĵi' serÄi 'fumumi' [fum.0ajxi] (tr) [fum.0ajxi.KOMUNE] Trakti per fumo. a)[fum.0ajxi.konserve] Saturi per fumo por konservado: fumaĵitaj fiÅoj [23]; Marta aÄetis funton da fumaĵita Åinko Marta ; la fiÅon oni tuj salas, sekigas en la sunbrilo, fumaĵas super fajro [24]; matenmanÄon unue: Åelkuiritajn terpomojn kaj fumaĵitan haringon [25]; fazeola supo kun fumaĵitaj porkaj ripaĵetoj [26]. b)[fum.0ajxi.nigrigi] Nigrigi per fumo: paperoj, nigriÄintaj pro la malnova polvo, kvazaÅ fumaĵitaj, okupis la tutan spacon [27]; fumaĵita vitraĵo. c)[fum.0i.sanigi] Sanigi per fumo: [artemizion] mia patrino bruligis kaj per Äi fumumis Äiujn angulojn kaj mallumajn niÄojn de la domo [28]. 23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIX24. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, Unua skizo:25. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 4826. La Ondo de Esperanto, 2001, â227. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XX28. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara VilaÄo, 1984 beloruse: 1.a вÑндзÑÑÑ 1.b закÑÑодÑмлÑваÑÑ 1.c абкÑÑваÑÑ ÄeÄ¥e: udit Äine: ç¡ç [xiÄoyÄn], ç [xÅ«n] france: 1.a boucaner, fumer (boucaner) germane: 1.a räuchern ~aĵita Åinko: Räucherschinken. 1.b ruÃen 1.c ausräuchern hispane: 1.a ahumar hungare: 1.a füstól (húst) 1.b bekormol indonezie: 1.a mengisapi 1.b menghitamkan (dgn asap) japane: ç»è£½ã«ãã [ããããã«ãã] nederlande: 1.a roken (v.voedsel) 1.b blakeren pole: 1.a wÄdziÄ 1.b opalaÄ (ogniem) portugale: fumigar 1.a defumar 1.b esfumaçar ruse: 1.a копÑиÑÑ (ÑÑÐ±Ñ Ð¸ Ñ.п.) 1.b закопÑиÑÑ (покÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾ÑÑÑ) slovake: vyúdiÅ¥ ukraine: копÑиÑи, вÑдиÑи fumanto serÄi 'fumanto' [fum.0anto] Iu kiu (kutime) fumas (tabakon): sultano Murado IV punadis la fumantojn per morto [29]; la grafo, [â¦] kiel Äiuj fumantoj, portis sur si alumetojn [30]; preskaÅ Äiam li eniras en fakegon por fumantoj [31]; âcerteâ, respondis sinjoro Britain en plena Äuado de la pipo, en la stato kiam la fumanto povas malfermi la buÅon nur tre malmulte [32]. 29. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto30. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvina31. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua32. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo angle: smoker beloruse: кÑÑÑÑ, дÑмакÑÑ Äine: çæ° [yÄnmÃn], å¸çè [xÄ«yÄnzhÄ] germane: Raucher indonezie: perokok japane: å«ç è [ãã¤ãããã] pole: palacz (tytoniu) nefumanto serÄi 'nefumanto' [fum.ne0anto] Iu kiu kutime ne fumas (tabakon): la nefumantoj sentas sin malbone, se oni fumas en la ejo, kaj la fumantoj estas Äenataj, se ili ne povas fumi [33]; la gefiloj de fumantoj malsaniÄas [â¦] je 40 % pli ofte ol la infanoj de nefumantoj [34]; sanasekuraj kompanioj [â¦] postulas de fumantoj kotizojn pli altajn, ol devas pagi nefumantoj [35]. 33. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto34. Monato, Roberto Pigro: Kie fumo leviÄas, tie fajro (kaj malsanoj) troviÄas, 201435. Monato, Stefan Maul: Du mil naÅ, 2009 angle: non-smoker beloruse: некÑÑÑÑ Äine: ç¦æ¢å¸ççè½¦å¢ [jìnzhÇxÄ«yÄndechÄxiÄng], ä¸å¸çè [bùxÄ«yÄnzhÄ] germane: Nichtraucher indonezie: nonperokok japane: éå«ç è [ã²ãã¤ãããã] pole: niepalÄ cy rumane: nefumÄtor terfumoserÄi 'terfumo' [fum.ter0o] [fum.ter0o.BOT] Fumario: ofte plantoj [â¦] havas popolajn nomojn [kiel ekzemple] fajra amo, marikoretoj [â¦], terfumo [36]. 36. Monato, Petro Desmet': La dika Krause? ... kredu min, sinjorino!, 2007 beloruse: дÑмнÑÑа ÄeÄ¥e: dymnivka germane: Erdrauch indonezie: Fumaria pole: dymnica portugale: fumária ruse: дÑмÑнка slovake: zemedym administraj notoj