1ebri/a JED ebriaserÄi 'ebria' [ebri.0a] 1.[ebri.0a.droge] Konfuzita de alkoholo: duonmorte ebria; kiel longe vi restos ebria? forigu vian vinon el vi [1]; vi trinkos sangon Äisebrie de Mia buÄofero [2]. malsobra 2.[ebri.0a.spontanee] (figure) Konfuzita de sento, pasio, emocio: ebriaj de l' Äojo [3]; ebria pro la venko; dormebria pro subita vekiÄo [4]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 1:142. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 39:193. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 16a4. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, Äapitro 24a angle: drunk, inebriated, intoxicated beloruse: 1. п'ÑнÑ, напÑÑÑÑÑÑ 2. ап'ÑнеÑÑÑ ÄeÄ¥e: opilý Äine: é £ [hÄn], é é [jiÇzuì], éäº [zuìle], ææ± [yÇuzhÄ«] france: ivre, saoul, soûl germane: betrunken, besoffen hispane: ebrio, borracho hungare: részeg, ittas dorm~a: álomittas. indonezie: mabuk japane: é ã£ã [ãã£ã], é¶é ãã [ã¨ããããã] nederlande: dronken perse: 1. ٠ست 2. سر٠ست pole: 1. pijany, nietrzeźwy, upojony alkoholem 2. pijany, upojony portugale: bêbedo, bêbado, ébrio, embriagado 1. bêbedo, bêbado, ébrio, embriagado rumane: 1. beat, bÄut ruse: пÑÑнÑй, опÑÑнÑннÑй slovake: opitý svede: berusad 1. berusad, full tibete: རà¼à½à½à½²à¼ tokipone: nasa ukraine: пâÑний ebriiserÄi 'ebrii' [ebri.0i] (ntr) [ebri.0i.PSI] Senti konfuzon pro alkoholo, similefika drogo aÅ sento: la maato ebriis kaj ne sobriÄis antaÅ Bulonjo [5]. 5. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, unua libro, Äapitro 9a beloruse: бÑÑÑ Ð¿âÑнÑм, напÑÑÑа (алÑкаголÑ) france: être saoul, être soûl hebree: ××שת×ר, ×שת×ת ×ש×××¨× hungare: részeg perse: ٠ست بÙد٠pole: byÄ pijanym, byÄ nietrzeźwym, byÄ upojonym (zwÅaszcza alkoholem) ruse: бÑÑÑ Ð¿ÑÑнÑм ebrio, ebrieco serÄi 'ebrio' serÄi 'ebrieco' [ebri.0o] 1.[ebri.0o.PSI_alkohole] Animstato de ebria homo: vera opinio montriÄas en ebrio PrV ; (figure) ebrio de amo, de entuziasmo. 2.[ebri.0o.PSI_gxenerale] Äia animstato simila al alkoholinfluo, malfortiganta la memregon kaj ekzaltanta la sentojn: la Äevaloj Åajnis kaptitaj de rapid-ebrieco [6]. deliro, frenezo6. C. Piron: Äu li venis trakosme?, 1980 angle: Trunkenheit, Betrunkenheit, Berauschtheit, Betrunkensein drunkenness, intoxication beloruse: ап'ÑненÑне (ÑÑан) ÄeÄ¥e: opilost, opilstvÃ, opojenà Äine: é¶é [táozuì], éæ [zuìtà i], éå [zuìdà o] france: ébriété, ivresse germane: Trunkenheit hispane: embriaguez hungare: részegség, ittasság indonezie: kemabukan japane: é ã [ãã], é¶é [ã¨ããã] nederlande: dronkenschap perse: Ù Ø³ØªÛ pole: bycie pijanym, bycie nietrzeźwym, nietrzeźwoÅÄ, bycie upojonym ruse: опÑÑнение slovake: opilstvo, opojenie ukraine: опâÑнÑннÑ, ÑпâÑнÑÐ½Ð½Ñ ebriigaserÄi 'ebriiga' [ebri.0iga] [ebri.0iga.KOMUNE] KaÅzanta mensan konfuzon de ebrio aÅ simila al ebrio: la vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaÄa [7]. 7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:1 angle: intoxicating beloruse: ап'ÑнÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: omamujÃcÃ, opojný france: alcoolisé, enivrant hebree: ×ְש×Ö·×ֵּר hungare: részegÃtÅ indonezie: memabukkan japane: é ããã [ãããã] nederlande: benevelend perse: ٠ستÛâØ¢Ùر pole: upajajÄ cy ruse: опÑÑнÑÑÑий slovake: omamujúci, opojný ukraine: пâÑнкий, пâÑнливий ebriigaĵoserÄi 'ebriigaĵo' [ebri.0igajxo] [ebri.0igajxo.KOMUNE] Ebriiga substanco: ebriigaĵon ne trinku, nek vi, nek viaj filoj kun vi [8]; li ne trinkos vinon nek ebriigaĵon kaj li estos plena de la Sankta Spirito [9]. alkoholaĵo 8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 10:99. La Nova Testamento, Luko 1:15 beloruse: алÑкаголÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¹, пÑÑво Äine: é 精飲æ [jiÇjÄ«ngyÇnlià o] france: boisson (alcoolisée) germane: Alkohol(isches Getränk), Gesöff hebree: ×ְש×Ö·×ֵּר hungare: részegÃtÅ ital indonezie: minuman beralkohol, minuman keras japane: é [ãã], ã¢ã«ã³ã¼ã« [ãããã¼ã] nederlande: alcoholische drank perse: ÙÙشابÙ٠اÙÚ©ÙÛØ Ù Ø´Ø±Ùب pole: napój alkoholowy, napój wyskokowy, woda ognista ruse: алÑкоголÑнÑй напиÑок ukraine: алкоголÑ, ÑÑÑнок ebriigiserÄi 'ebriigi' [ebri.0igi] (tr) [ebri.0igi.KOMUNE] KaÅzi ebrion: ni ebriigu nian patron per vino, kaj ni kuÅu kun li, por ke ni aperigu de nia patro idaron [10]; lin ebriigis la sukcesoB . 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:32 angle: intoxicate beloruse: ап'ÑнÑÑÑ ÄeÄ¥e: omámit, opojit, opÃjet, opÃt france: enivrer, griser, saouler, souler hebree: ×ש×ר hispane: emborrachar (a otro) hungare: lerészegÃt, részeggé tesz indonezie: memabukkan japane: é ããã [ãããã] perse: ٠ست کرد٠pole: upijaÄ, upajaÄ ruse: опÑÑниÑÑ slovake: omámiÅ¥, opiÅ¥, opojiÅ¥ ukraine: напоÑÑи, ÑпâÑниÑи ebriiÄiserÄi 'ebriiĝi' [ebri.0igxi] (ntr) [ebri.0igxi.KOMUNE] Atingi tian konfuzon, kian donas konsumo de alkoholo: [Noa] trinkis el la vino kaj ebriiÄis, kaj nudiÄis en sia tendo [11]. drinki 11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 9:21 angle: get drunk beloruse: ап'ÑнеÑÑ, напÑÑÑа france: s'enivrer germane: betrunken werden hebree: ××שת×ר hispane: emborrachar se (uno mismo) hungare: lerészegedik, megittasul japane: é ã [ãã] nederlande: dronken worden perse: ٠ست شد٠pole: upijaÄ siÄ, upajaÄ siÄ ruse: опÑÑнеÑÑ, напиÑÑÑÑ ukraine: опâÑнÑÑи, ÑпâÑнÑÑи ebriuloserÄi 'ebriulo' [ebri.0ulo] [ebri.0ulo.KOMUNE] Homo en ebria stato: por ebriulo ne ekzistas danÄero PrV . angle: drunk person beloruse: п'ÑнÑÑа, алÑкаголÑк, п'ÑнÑ, п'ÑнÑÑга, пÑапойÑа, вÑпÑÐ²Ð°Ñ Ð°, жлÑкÑа ÄeÄ¥e: opilec Äine: é å¾ [jiÇtú] france: ivrogne (personne saoule) germane: Betrunkener hebree: ש×××ר hungare: részeg (ember) indonezie: alkoholik, pemabuk japane: é ã£ã±ãã [ãã£ã±ãã] nederlande: dronkelap pole: ktoÅ nietrzeźwy, ktoÅ pijany ruse: пÑÑниÑа, пÑÑнÑй (ÑÑÑ.) slovake: opilec tibete: རà¼à½à½à½²à¼à½à¼ ukraine: пâÑний (Ñм.) malebriiÄi, elebriiÄiserÄi 'malebriiĝi' serÄi 'elebriiĝi' [ebri.mal0igxi] (ntr) [ebri.mal0igxi.KOMUNE] Ne plu ebrii, senkonfuziÄi, sobriÄi: jam du sitelojn da akvo oni elverÅis sur lin, sed Äis nun li ne malebriiÄis [12]; estas nur nun, ke mi kvazaÅ elebriiÄas [13]. 12. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 1a, sceno 4a13. S. S. Blicher, trad. H. J. Bulthuis: Taglibro de VilaÄ-pedelo, 1922 angle: sober up beloruse: ÑÑвеÑазеÑÑ, аÑÑвеÑазеÑÑ Äine: é é [jiÇxÇng], æ·¸ééä¾ [qÄ«ngxÇngguòlái], éè¿æ¥ [xÇngguòlái] france: se dégriser, dessaouler, dessouler germane: nüchtern werden hebree: ××שת×ר hungare: kijózanodik indonezie: sadar, siuman japane: é ããããã [ãããããã] pole: trzeźwieÄ, wytrzeźwieÄ, otrzeźwieÄ ruse: оÑÑезвеÑÑ, пÑоÑÑезвеÑÑ postebrioserÄi 'postebrio' [ebri.post0o] PIV1 [ebri.post0o.MED] Kapdoloro, okazanta post ebrio: Äe tagiÄo ni estis jam satdormintaj kaj iom postebriaj [14]. 14. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: NaskiÄo de la rustimuna Åtalrato, Äapitro 22a angle: hangover beloruse: Ð¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ñле ÄeÄ¥e: kocovina Äine: 头ç [tóubìng] france: gueule de bois germane: Kater (Kopfschmerzen) hebree: ×× ××××ר hungare: másnaposság japane: äºæ¥é ã [ãµã¤ããã] nederlande: kater (hoofdpijn) pole: kac rumane: mahmurealÄ ruse: Ð¿Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»Ñе slovake: stav po opitosti tibete: à½à½à¼à½à½à¼ ukraine: Ð¿Ð¾Ñ Ð¼ÑÐ»Ð»Ñ administraj notoj ~igi: Mankas verkindiko en fonto.