3aflikt/i afliktiserÄi 'aflikti' [aflikt.0i] (tr) [aflikt.0i.PSI] KaÅzi koran suferon; korpremi, Äagreni2: lia mensogo kaj perfido afliktis Åin; Åia konkurantino afliktis Åin kaj tre incitis Åin [1]; kolektiÄis al li Äiuj viroj premataj, Åulduloj, afliktitoj [2]; lia patro neniam afliktis lin per demando: kial vi tion faras? [3]; la malfeliÄo de mia popolo min afliktas, mi malÄojas, mi sentas teruron [4]; mia patrino komence estis tre afliktita, ke la variolo min tiel terure malbeligis, sed la patro ne tre estis afliktita Marta ; videble io lin embarasis aÅ afliktis [â¦] eble lin afliktis malsano de iu el lia familio aÅ el liaj amikoj Marta ? malÄojigi 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 1:62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 22:23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 1:64. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 8:21 angle: afflict beloruse: заÑмÑÑаÑÑ ÄeÄ¥e: kormoutit, mrzet, rmoutit, soužit, trápit, tÞit Äine: 使忧è [shÇyÅulü], 使ææ ® [shÇyÅulü], 使æ å¿ [shÇdÄnxÄ«n], 使æå¿ [shÇdÄnxÄ«n], 侮辱 [wÇrÇ], ä¼¤å¿ [shÄngxÄ«n], å·å¿ [shÄngxÄ«n] france: affliger, accabler (affliger), affecter (peiner), atteindre (peiner), attrister, chagriner (affliger), désoler, navrer, peiner (chagriner), toucher (peiner) germane: betrüben, bekümmern, kränken, quälen hebree: ××¢× ×ת hispane: afligir itale: affliggere japane: æ·±ãæ²ãã¾ãã [ãµããããªãã¾ãã], è¦ãã¾ãã [ãããã¾ãã], æ©ã¾ãã [ãªãã¾ãã] nederlande: bedroeven portugale: afligir, angustiar, acabrunhar ruse: огоÑÑаÑÑ slovake: kormútiÅ¥, sužovaÅ¥, zarmucovaÅ¥ ukraine: заÑмÑÑÑваÑи, пÑигнÑÑÑваÑи, завдаваÑи Ð¶Ð°Ð»Ñ afliktoserÄi 'aflikto' [aflikt.0o] [aflikt.0o.PSI] Sento kaj stato de iu afliktita: mi konsolos ilin kaj gajigos ilin post ilia aflikto [5]; en espero Äojaj, en aflikto paciencaj, en preÄado persistaj [6]; el multe da aflikto kaj kora dolorego mi skribis al vi kun multaj larmoj [7]; malÄojo kaj aflikto pri si mem plenigis Åin, Åajnis al Åi, ke neniam povas malfermiÄi por Åi la pordo de favorkoreco [8]. Äagreno, malÄojo. 5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 31:136. La Nova Testamento, Romanoj 12:127. La Nova Testamento, II. Korintanoj 2:48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paÅis sur panon angle: affliction beloruse: заÑмÑÑÑнÑне ÄeÄ¥e: sklÃÄenost, souženÃ, trápenÃ, zármutek france: affliction, accablement, chagrin (sentiment), peine (affliction), tristesse germane: Betrübnis, Kümmernis, Kummer, Leid, Herzeleid, Niedergeschlagenheit, Qual hebree: ×ס××, צער itale: afflizione, pena (sofferenza), travaglio japane: è¦æ© [ãã®ã], æ²å [ã²ãã] portugale: aflição, agonia ruse: огоÑÑение slovake: súženie, zármutok ukraine: заÑмÑÑÐµÐ½Ð½Ñ afliktiÄiserÄi 'afliktiĝi' [aflikt.0igxi] [aflikt.0igxi.PSI] IÄi afliktata: lia spirito afliktiÄis [9]; âÅi estos malbela, Åi ne edziniÄosâ â la patro, anstataÅ afliktiÄi kiel la patrino, ofte ridadis Marta . 9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:8 beloruse: заÑмÑÑаÑÑа france: se chagriner (s'affliger), s'affliger, s'attrister, se désoler hebree: ××ת××× itale: affliggersi, addolorarsi japane: æ·±ãæ²ãã [ãµããããªãã], è¦æ©ãã [ãã®ããã], æ©ã [ãªãã] ukraine: заÑмÑÑÑваÑиÑÑ afliktiÄoserÄi 'afliktiĝo' [aflikt.0igxo] [aflikt.0igxo.PSI] ÅanÄiÄo de animstato al aflikto: Åia patro perdis sian oficon, kaj de afliktiÄo li malsaniÄis Marta ; ni ne konsumu niajn korojn per vanaj afliktiÄoj Marta . beloruse: заÑмÑÑÑнÑне france: affliction, accablement, chagrin (sentiment), peine (affliction), tristesse itale: afflizione, sconforto japane: è¦æ© [ãã®ã], æ²å [ã²ãã] administraj notoj