firmamento
- 1.
- Ĉielosfero: li eliras de la sunsistemo en la vastan firmamenton [1].
- 2.
- La ĉiela volbo, kiun la antaŭuloj kredis esti firmaĵo2, loĝejo de la biblia dio: supre de la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, estis io, aspektanta kiel safiro, havanta la formon de trono kaj super la bildo de la trono estis kvazaŭ bildo de homo, sidanta sur ĝi [2]; Li konstruis Sian loĝejon en la ĉielo, kaj Sian firmamenton Li fundamentis sur la tero [3]; (figure) trahaki pli klaran vojon inter la steloj de la firmamento [4]; leviĝas Sotis sur la firmamento en la komenco de la suna jaro [5]; ni konas diris la pastro la strukturon de la ĉiela firmamento kaj la movojn de l' steloj [6].
Rim.:
La difinoj de la PIV-oj priskribas la biblian
firmaĵon2,
kio estus ĉiela duonsfero. Tamen la termino astronomia ja
temas pri la tuta sfero, kiun tutan pli klare priskribas
„ĉielosfero“. Tio do lasas nenian pravigon por la
malnecesa „firmamento“: en la senco mita-biblia la
ĝusta vorto estas „firmaĵo“ (cetere samstruktura
kiel „firmamento“); por la senco astronomia,
„ĉielosfero“; por la senco poezia pli klara kaj
bonstila metaforo estas „ĉielvolbo“.
[Sergio Pokrovskij]
1.
Garbhan MacAoidh: Per ardua ad astra - Tra krutaĵoj al la
astroj
(David
Galadi-Enriquez kaj Amri Wandel: La kosmo kaj ni), Monato, 2001/06, p. 17
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 1:26
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 9:6
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 1:26
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 9:6
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
- angle:
- firmament
- beloruse:
- небасхіл
- bulgare:
- небесната твърд
- ĉeĥe:
- firmament, nebe, nebeská klenba, obloha
- france:
- firmament, voûte céleste
- germane:
- Firmament 2. Himmelsgewölbe, Himmelszelt
- hungare:
- égbolt, mennybolt
- japane:
- 天空 [てんくう], 大空 [おおぞら]
- nederlande:
- firmament
- pole:
- firmament, sklepienie niebieskie
- portugale:
- firmamento, abóboda celeste
- slovake:
- nebo, obloha
- ukraine:
- небозвід, небесний звід, небесна твердь