eo | romantika amafero |
Difino | Amafero kutime ne tre longdaŭra, kiu enhavas fortajn romantikajn sentojn |
Diskuto | [Lu Wunsch-Rolshoven] +Difino +eo +Diskuto La vortoj romance/Romanze (angla/germana) ricevas ofte la tradukon "romanco", kio origine estas muzikaĵo kaj poemo. Ĉu por la amafero eble "romantika amo" pli taŭgas? [Eliott] +Diskuto ĉu amhistorio ne pli bone taŭgus ? cetere romantika havas literaturan kaaj artan precizan sencon, kiu kolizius [Bart Demeyere] +Diskuto Lu, mi rigardis la klarigojn de la Germana 'Romanze', kaj estas arta termino, krom 'Liebesabenteuer'. Ĉu vi celas tion? [Lu Wunsch-Rolshoven] +Diskuto @Bart: Mi celas la amaferon, Liebesabenteuer, eble pli: romantisches Liebesabenteuer. La ceterajn signifojn de Romanze ja redonas la Esperanto-vorto romanco. La artan terminon mi ne celas. [Eliott] +Diskuto fakte mi vidas, ke la literatura/arta senco diratas en E-o "romantikismo/a", kaj "romantika signifas simple "Por kiu sentimentoj, idealoj aŭ revoj pli gravas ol la racio, realo kaj la praktikaj konsideroj", do ne estas konfuzo. "romantika amo uzeblas en tiu kunsenco. [Bart Demeyere] +Diskuto Amo ne estas amafero. Kaj ĉiuokaze la difino estas fuŝa. Ĝi estas ne sufiĉe specifa (ambau amo kaj romantika havas plurajn sencojn, do vi devas specifigi pri kio vi parolas) kaj certe difino ne povas esti nur la ripeto de la difinita vorto. La difino devas ŝanĝiĝi. [Lu Wunsch-Rolshoven] ~eo ~romantika amo[]uzebla [Lu Wunsch-Rolshoven] ~Difino ~Romantika amo 2011-09-03 12:20:47 |
de | Romanze |
Historio de ŝanĝoj (ofte nur videbla post kelkaj tagoj)