eo | subteninda afero - bona celo |
Difino | Celo aŭ projekto, kiu estas aprobinda aŭ subteninda. |
Diskuto | [Fajrereto] +Difino [Edmundo] +eo +Diskuto Ĉu vi konsentas korekti la difinon al "Celo aŭ projekto, kiu estas aprobinda aŭ subteninda"? "Bonfaro" estus unuopa faro. Ne nepre temas pri justeco. Kaj "afero" estas vorto tro ĝenerala por la difino, kvankam oni verŝajne normale dirus "subteninda afero" en Esperanto. Aŭ ĉu mi miskomprenas, kion vi celis? [Edmundo] +Diskuto Nu, mia proponita difino estas por unu senco de la angla esprimo. Mi ne komprenas la rusan. Eble la angla traduko estas malĝusta ... [Bart Demeyere] +Diskuto Ĉu estas ankaŭ tiaj aferoj por kiu oni donacas monon, aŭ por kiu volontuloj helpas? [Fajrereto] +Diskuto "Justa afero" estas dua signifo, nur iom ligita kun la unua. [Edmundo] +Diskuto Io misas, aŭ la difino aŭ la angla traduko, ĉar "bonfaro" ne estas "good cause". Ĉu estu "good deed", aŭ ĉu vi akceptas mian ŝanĝitan difinon? [Fajrereto] +Diskuto Jes, via difino pli bonas. (En Esperanto mankas vorto, kiu ekzistas en la rusa kaj kiun mi enmetis kiel tradukon: "bonfara" (bonkora?) afero.) Ne ŝanĝu la anglan esprimon: mi startis ĝuste de "good cause", trovinte, ke ĝi estas fakte memstara leksika unuo kaj postulas tradukon. [Edmundo] ~Difino ~Bonfaro, justa afero. [Edmundo] +Diskuto Nu, mi ne scias, ĉu "good cause" estas leksiko. Ĝi ne estas kapvorto en Oxford English Dictionary, kaj ĝia signifo sekvas el la signifoj (certaj sencoj) de "good" kaj "cause". [Bart Demeyere] +eo +Diskuto Mi trovis en la interreto kelkajn ekzemplojn de 'bona celo'. 2010-11-15 09:40:18 |
en | good cause [worthy objective] |
nl | goed doel |
ru | доброе дело [справедливое дело] |
Historio de ŝanĝoj (ofte nur videbla post kelkaj tagoj)