Aldoni tradukojn al ReVo:

*dors/o PV

*dorso

serĉi 'dorso'
[dors.0o]
en:
1.
[dors.0o.ANA]
en:
ANA Malantaŭa parto de la homa korpo, de ŝultroj ĝis pelvo: mortigi iun de post la dorso; viajn malamikojn mi turnos al vi dorse [1]; li demetis de la dorso (post porti ĝin surdorse) la tablon, starigis ĝin antaŭ sin kaj diris: Kovru vin! [2]; bastonoj, kiuj falis sur mian dorson (batante) [3]; (figure) malsati tiel, ke lia ventro enfalis ĝis la dorso [4]; (figure) montri, turni la dorson al iu (montri sian malŝaton); (figure) post la dorso de iu (perfide, kaŝe). VD:draŝi.
2.
[dors.0o.ZOO]
en:
ZOO Supera parto de la korpo de bestoj, de kapo ĝis postaĵo: grimpi sur la dorson de ĉevalo; la kato ĝibigis la dorson; la skarabo [...] falis sur la dorson kaj baraktis per la piedetoj [5]; la bastono, levita super la dorso de l' bruto aŭ sklavo [6]; ŝi ĵus rajdis trans senarbarejon, kiam la terurulo [...] levis ŝin de la dorso de la virinĉevalo kaj tiris ŝin kun si [7].
3.
[dors.0o.malantauxa]
en:
(figure) Malantaŭa parto de objekto, kontraste al fronto1: dorso de klingo, de libro, de mano, de folio; mi […] ekfumis, rektiĝante kaj min apogante al la seĝdorso [8]. SUB:reverso.
4.
[dors.0o.kurba]
en:
(figure) Supera kurba parto de kuŝanta objekto: la nuda dorso de l' monto; la ŝaŭmaj dorsoj de la ondoj..
1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 23:27
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo kovru vin, la orazeno kaj bastono el sako
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XI
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro I
7. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Drako por Heroo Hinreko
8. I. G. Ŝirjaev: Sen titolo, [1898?]
angle:
back
beloruse:
1. сьпіна, плечы 2. сьпіна
bulgare:
гръб
ĉeĥe:
rub (mince| medaile)
france:
dos 3. face (côté face)
germane:
Rücken
hebree:
גב
hispane:
dorso 1. espalda
hungare:
hát
indonezie:
punggung
itale:
turni la ~on: voltare le spalle post la ~o: alle spalle 1. dorso, schiena 2. dorso, schienale (di bestia macellata) 3. dorso, retro, costa (il retro) 4. dorso, cresta (di monte od onda)
nederlande:
rug
pole:
1. plecy 2. grzbiet 3. plecy 4. grzbiet
portugale:
costas, dorso
rumane:
2. spate
ruse:
1. спина 2. спина 3. тыльная сторона, оборотная сторона
slovake:
chrbát
tibete:
སྒལ་པ་

dorsaldorse

serĉi 'dorsaldorse'
[dors.0al0e]
en:
[dors.0al0e.KOMUNE]
en:
Duope, kun dorso turnita al la alia kaj rigardante en malaj direktoj: ŝia patro diris nenion, kaj ili sidis dors-al-dorse sur la malseka ŝtono [9]. ANT:frontalfronte
9. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007
ĉeĥe:
vzadu
france:
dos à dos (adv.)
slovake:
vzadu

dorsen, dorsdirekte

serĉi 'dorsen'
serĉi 'dorsdirekte'
[dors.0en]
en:
[dors.0en.KOMUNE]
en:
Returnen: la anasoj iris dorsen kaj puŝis unu la alian [10]; la ministo apogis sin dorsen [11]; li ŝanceliĝis dorsen kaj falis [12]; Bastjano kuŝigis sin dorsen kaj fermis la okuloj [13]; rigardi kun dorsen klinitaj kapoj supren en la noktoĉielon [14].
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
11. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Minejo de l' Bildoj
12. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj
13. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Batalo je la Ebura Turo
14. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Stelmonaĥejo
beloruse:
назад
ĉeĥe:
dozadu
france:
en arrière
germane:
rückwärts, nach hinten, rücklings
hebree:
אחורה
hungare:
hátrafelé
itale:
indietro
nederlande:
achteruit
pole:
wstecz, do tyłu
ruse:
назад
slovake:
dozadu, naspäť

dorse al

serĉi 'dorse al'
[dors.0e_al]
en:
Dorsen: li turniĝis dorse al la kasejoj kaj al la proksimiĝanta virino, kaj ekmarŝis [15].

dorse de

serĉi 'dorse de'
[dors.0e_de]
en:
(prepoziciaĵo)
[dors.0e_de.KOMUNE]
en:
Malantaŭ, en la dorsa direkto de: dorse de ili ondiĝis servista rumoro [16].
16. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 88a, volumo 3a, p. 122a
france:
dans le dos de, derrière
hungare:
háta mögött
itale:
dietro
nederlande:
aan de achterzijde van
pole:
za plecami, z tyłu
ruse:
сзади, позади, за спиной

administraj notoj